La Conférence mondiale de Durban et la réunion régionale préparatoire des Amériques tenue à Santiago ont conduit à inclure des questions ciblées dans le recensement réalisé en 2000 sur le continent américain. | UN | وقال إن مؤتمر ديربان العالمي والمؤتمر التحضيري الإقليمي للأمريكتين، الذي عقد في سانتياغو ، أفضيا إلى إدراج مسائل مستهدفة في التعداد السكاني للقارة لعام 2000. |
Elle souligne que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie révoltants. | UN | ويؤكد أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني. |
Rappelant que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | وإذ تذكّر أيضاً بأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير الإنساني، |
En outre, l'âge avancé du président Bourguiba et la maladie dont il fut atteint à 80 ans ont abouti à une certaine désorganisation de l'Etat, ouvrant ainsi la voie à la personnalisation accrue du pouvoir, au laisser-aller et à une profonde crise de société. | UN | بالاضافة الى ذلك فإن كبر سن الرئيس بورقيبة ومرضه الذي انتابه وهو في سن الثمانين أفضيا الى ما يشبه الفوضى في الدولة اﻷمر الذي فتح الباب أمام اتسام الحكم بالطابع الشخصي المتنامي والتسيب وظهور تأزم شديد في المجتمع. |
Ce sont précisément l'agression arménienne et l'occupation par l'Arménie de près de 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan qui ont abouti à la rupture des liens économiques entre les deux pays. | UN | وهذا العدوان والاحتلال الذي قامت به أرمينيا لنحو 20 في المائة من إقليم وأراضي أذربيجان أفضيا بالضبط إلى قطع الصلات الاقتصادية بين أذربيجان وأرمينيا. |
Rappelant le Préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني، |
Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تفيد بأن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني، |
E. La méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit | UN | هاء- تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني |
Rappelant aussi le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui déclare que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني، |
Rappelant également le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, où il est déclaré que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها أفضيا إلى أعمال أثارت وحشيتها الضمير الإنساني، |
Rappelant le Préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | أولا - ديباجة إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير اﻹنساني، |
Dans son préambule, la Déclaration universelle des droits de l'homme affirme que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les êtres humains, et de leurs droits égaux et inaliénables, constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde et que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في ديباجته على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، وأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني. |
Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | إن ـ، إذ يذكِّر/ تذكِّر بديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تسلِّم بأن تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير الإنساني، |
Nous rappelons que les déséquilibres de l'économie mondiale et les structures et résultats iniques des systèmes commerciaux, financiers, monétaires et technologiques ont conduit à la création de notre groupe. | UN | ١٢ - ونؤكد أن الاختلال في الاقتصاد العالمي والافتقار إلى العدالة في هياكل ونواتج نُظم التبادل التجاري والنُظم المالية والنقدية والتكنولوجية عاملان أفضيا إلى تأسيس مجموعتنا. |
Cette même déclaration dispose parallèlement que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > . | UN | وينص هذا الإعلان نفسه إلى جانب ذلك على أن " تجاهل حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني " (). |
Dans son préambule, la Déclaration universelle des droits de l'homme souligne que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > . | UN | ويشدد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في ديباجته، على أن " تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني " . |
La Déclaration affirme avec fermeté : < < [t]ous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits > > (art. 1), et rappelle que < < la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité > > (deuxième alinéa du préambule). | UN | فالإعلان يؤكد بقوة أنه " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " (المادة 1). وهو يشير إلى أن " تناسي حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير الإنساني " ، (الفقرة 2 من الديباجة). |
Il est noté dans le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme < < que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme > > . | UN | ويرد في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أن " تجاهل حقوق الإنسان وازدراءها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بربريتها الضمير الإنساني، وأن البشر قد نادوا ببزوغ عالم يتمتعون فيه بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة، كأسمى ما ترنو إليه نفوسهم " . |
Il rappelle les résultats obtenus par les Conférences d'examen du TNP de 1995 et 2000, qui ont abouti au renforcement du processus d'examen, à la mise en place de nouveaux principes et objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération et à l'engagement sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires en faveur de l'élimination de ces armes. | UN | وأشار إلى الإنجازات التي حققها المؤتمران الاستعراضيان لمعاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و2000 اللذان أفضيا إلى تعزيز عملية الاستعراض، ووضع مبادئ وأهداف جديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتعهّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بالتخلص من هذه الأسلحة. |
Cependant, l'ampleur des efforts fournis par la direction ainsi que sa détermination à entraîner des changements ont abouti à des résultats encourageants, notamment des améliorations dans la gestion financière qui font suite à la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (Normes IPSAS). | UN | واستدرك قائلا إن المستوى المدهش للجهود التي تبذلها الإدارة والتزامها القوي بالمضي قدما في عملية التغيير قد أفضيا إلى تطورات مشجعة، بما في ذلك إدخال تحسينات على الإدارة المالية بعد النجاح في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Il est également préoccupé par l'issue des enquêtes et des poursuites engagées dans nombre de ces cas, y compris en cas de mort de détenus, qui ont abouti à des peines clémentes, notamment à des sanctions de nature administrative ou à des peines d'emprisonnement de moins d'un an (art. 12). | UN | كما تشعر بالقلق لأن تجري مقاضاة العديد من تلك الحالات التي انتهى بعضها بوفاة المحتجزين أفضيا إلى أحكام متساهلة، بما فيها ما له طبيعة إدارية أو أقل من سنة من السجن (المادة 12). |