Des objectifs écrits sont un bon début, mais ce sont nos actions qui comptent vraiment. | UN | فالأهداف المكتوبة بداية طيبة، بيد أن ما يـُعوّل عليه حقا هو أفعالنا. |
La science nous signale que nos actions multiplient jusqu'à 1 000 fois le taux d'extinction qui survient normalement dans la nature. | UN | ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي. |
Les préjugés inconscients sont handicapants car ils influent sur nos actions sans que nous en ayons conscience. | UN | يمثل التحيز اللاشعوري مشكلة ذات طابع خاص نظرا لأنه يؤثر على أفعالنا دون أن ندري. |
nos actes nous poursuivront, que nous nous repentissions ou non." | Open Subtitles | أرواح أفعالنا الحمقاء تطاردنا مع أو بدون توبة |
Je souhaite souligner de nouveau que nos paroles et nos actes s'accordent entre eux. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن أقوالنا لا تختلف عن أفعالنا. |
Des molécules intelligentes qui contrôlent tout ce qu'on fait. | Open Subtitles | مواد كيميائية دقيقة تتحكم بمهارة فى كل أفعالنا |
Les aspirations du peuple pakistanais nous servent de lignes directrices et déterminent nos actions. | UN | وإن أماني شعب باكستان توفر المسار الهادي وتقرر أفعالنا. |
Le monde n'observe pas seulement nos paroles, mais aussi nos actions. | UN | إن العالم لا يراقب أقوالنا فحسب، بل يراقب أيضا أفعالنا. |
nos actions sont donc plus éloquentes que nos paroles : non seulement n'avons-nous pas peur du droit international, mais au contraire nous l'honorons, le respectons et l'assurons de notre coopération. | UN | وهكذا تتحدث أفعالنا بصوت أعلى من كلماتنا، من حيث عدم خشيتنا القانون الدولي، بل التزامنا به واحترامنا له وتعاوننا معه. |
nos actions témoignent de notre attachement profond au pluralisme et de notre respect du droit à la différence d'opinion et à la liberté d'expression. | UN | وتعكس أفعالنا التزامنا العميق بالتعددية واحترامنا للاختلاف ولحرية التعبير. |
Comment pourrions-nous savoir si nos actions maintenant impacte le futur ? | Open Subtitles | كيف نعلم أن أفعالنا الآن ستؤثر على المستقبل؟ |
Nous sommes trop intelligents pour laisser ce genre de mesquinerie contrôler nos actions. | Open Subtitles | نحن أذكى من جعل الأمور التافهة تملي علينا أفعالنا |
À partir de maintenant, nos actions nous appartiennent. | Open Subtitles | من هذه النقطة فصاعداً إن أفعالنا تخصنا لدينا إرادة حرة |
on répond en sachant que le monde, le survie de notre espèce dépend de nos actions ici, en mer et pleinement conscient que nous répondons à notre propre péril. | Open Subtitles | ،نجيب مع العلم بأن العالم يحمل ناجيين من جنسنا يعتمدون على أفعالنا هنا في البحر |
Nous voulons être jugés sur nos actes. | UN | ونطمح إلى أن يحكم علينا من خلال أفعالنا. |
Nous devons tous être comptables de nos actes auprès des générations à venir. | UN | ولا بد لنا جميعاً أيضاً أن نخضع للمساءلة عن أفعالنا أمام الأجيال المقبلة. |
La communauté internationale, de même que la population locale, attendront beaucoup de nous, et nos actes, notre comportement et nos propos seront surveillés de près. | UN | ولأن الآمال التي يعقدها علينا المجتمع الدولي والسكان المحليون كبيرة، ستخضع أفعالنا وسلوكنا وكلامنا للمراقبة عن كثب. |
Cependant, nos actes signifient qu'en réalité, nous sommes indifférents. | UN | ولكن الجريمة هي أن أفعالنا توصل رسالة مؤداها، في واقع الأمر، أننا لا نبالي. |
Nous nous y sommes communément engagés à Monterrey, mais nos actes n'ont pas encore été à la hauteur de nos paroles. | UN | ولقد اتفقنا على هذا في مونتيري، ولكن أفعالنا لم تتطابق بعد مع أقوالنا. |
À la fin, ce sont nos actes qui comptent. | UN | وإن أفعالنا هي التي سيُعتد بها في نهاية اﻷمر. |
Genre on a été crée par Lui et Il juge ce qu'on fait? | Open Subtitles | ...،وهل هـو الذي خلقنا وهو من يحاسبنا عن أفعالنا |
A la base de notre action et de notre politique, il y a les lois divines telles qu'elles figurent dans le Coran. | UN | فجوهر أفعالنا وسياساتنا هو شرع الله حسبما نص عليه القرآن. |
On se définit par ses actes. | Open Subtitles | أفعالنا هى التي تُحدد شخصيتنا وليست كلماتُنا |