D'autres ont estimé que les débats sur l'éventuelle interdiction des amnisties pour les auteurs de disparitions forcées devaient se poursuivre. | UN | ورأت وفود أخرى أن من الضروري مواصلة المناقشات لكي يتم في النهاية منع تدابير العفو العام لمرتكبي أفعال الاختفاء القسري. |
À l'exception des officiers de gendarmerie qui ont qualité d'officiers de police judiciaire, les autorités militaires n'ont pas compétence pour enquêter et poursuivre les auteurs de disparitions forcées. | UN | وباستثناء ضباط الدرك الذين لهم صفة ضباط الشرطة القضائية، ليست السلطات العسكرية مختصة بالتحقيق مع مرتكبي أفعال الاختفاء القسري وبمحاكمتهم. |
De la compétence des juridictions burkinabè pour connaître des actes de disparition forcée et de la coopération judiciaire en la matière | UN | اختصاص الهيئات القضائية المحلية بالنظر في أفعال الاختفاء القسري والتعاون القضائي في هذا المجال |
Article 7. Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée 122−128 23 | UN | المادة 7- العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري 122-128 26 |
Reconnaissant le fait que les disparitions forcées peuvent constituer des crimes contre l'humanité, tels que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ يسلم بأن أفعال الاختفاء القسري قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية وفقاً للتعريف الوارد في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Responsabilité en droit civil des auteurs d'actes conduisant à des disparitions forcées; | UN | مسؤولية مرتكبي أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون المدني؛ |
Ces dispositions ont été regroupées en fonction des principaux éléments constitutifs d'un acte de disparition forcée. | UN | وتدور الدراسة حول مجموعة الانتهاكات الأولية التي تشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري. |
En droit burkinabè, tous les officiers de police judiciaire sont compétents pour enquêter les actes de disparitions forcées. | UN | 66- وجميع ضباط الشرطة القضائية مختصون بالتحقيق في أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون في بوركينا فاسو. |
24. Plusieurs délégations ont proposé de se référer à l'intention des auteurs de disparitions forcées de soustraire les victimes à la protection de la loi. | UN | 24- اقترحت وفود عديدة الإشارة إلى قصد مرتكبي أفعال الاختفاء القسري المتمثل في حرمان الضحايا من حماية القانون. |
Une obligation de sanctionner pénalement les disparitions forcées, incluse plus loin dans l'instrument, marquerait l'obligation des États de sanctionner les auteurs de disparitions forcées, quels qu'ils soient. | UN | ويعبر الالتزام بمعاقبة أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون الجنائي، الواردة في موضع آخر في الصك، عن التزام الدول بمعاقبة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، أياً كانوا. |
L'objectif est donc de déterminer quelles sont les obligations minimales essentielles en matière de lutte contre l'impunité des auteurs de disparitions forcées. | UN | ولذلك فإن الهدف هو تحديد ما هي الالتزامات الدنيا الأساسية فيما يتعلق بمكافحة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من العقاب. |
Article 13. Extradition de personnes soupçonnées ou accusées d'actes de disparition forcée, ou condamnées à ce titre 165−170 29 | UN | المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35 |
Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée | UN | العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري |
Extradition de personnes soupçonnées ou accusées d'actes de disparition forcée, ou condamnées à ce titre | UN | تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري |
Il a été souligné que les disparitions forcées sont souvent accompagnées d'autres graves crimes, tels que la torture et les exécutions sommaires. | UN | 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
Selon une délégation, une telle approche ne pourrait être décidée que si les disparitions forcées étaient considérées comme des crimes autonomes en droit interne. | UN | ولن يتسنى، في رأي أحد الوفود، إقرار نهج كهذا إلا إذا اعتُبرت أفعال الاختفاء القسري جرائم مستقلة في القانون الداخلي. |
Il faudrait que les disparitions forcées deviennent des infractions passibles des peines qui s'imposent, compte tenu de leur extrême gravité au regard du droit pénal. | UN | ويتعين تصنيف أفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي كجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تُراعى فيها خطورتها البالغة. |
Il a également fortement recommandé l'adoption d'une législation qui érigerait en crime tous les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
Il lui a également fortement recommandé d'adopter une législation qui érigerait en crime tous les actes conduisant à des disparitions forcées. | UN | وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
Aucune d'elles n'est susceptible d'entraîner ou de constituer un acte de disparition forcée. | UN | وليس من شأن أي منها أن يحدث أو يشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري. |
La loi no 2013-711, adoptée le 5 août 2013, a ajouté au Code de procédure pénale un article 689-13 qui institue au profit des juridictions françaises une compétence quasi universelle pour connaître des faits de disparition forcée. | UN | جرى بموجب القانون رقم 2013-711، المعتمد في 5 آب/أغسطس 2013، إضافة المادة 689-13 إلى قانون الإجراءات الجنائية. وتنشئ هذه المادة اختصاصاً قضائياً شبه عالمي للمحاكم الفرنسية بشأن أفعال الاختفاء القسري. |
La réglementation nationale permet aux juges paraguayens de connaître des crimes de disparition forcée commis sur un territoire relevant de leur compétence, comme cela a déjà été dit. | UN | وتمنح القوانين الوطنية لبلدنا القضاة أيضاً ولاية على أفعال الاختفاء القسري التي ترتكب في أي إقليم خاضع لسلطتهم، على نحو ما سبق ذكره آنفاً. |
De fait, tout acte conduisant à une disparition forcée touche et perturbe la vie de nombreuses autres personnes que celle qui a disparu. | UN | والواقع أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يمس ويربك حياة كثيرين، يتجاوزون إلى حد بعيد الشخص المختفي فعلاً. |
Le Groupe rappelle encore au Gouvernement qu'en vertu de l'article 19 de la Déclaration les victimes d'actes ayant entraîné une disparition forcée et leur famille doivent obtenir réparation et ont le droit d'être indemnisées de manière adéquate, notamment de disposer des moyens qui leur permettent de se réadapter de manière aussi complète que possible. | UN | ويود الفريق أيضا أن يذكّر الحكومة بمسؤوليتها بموجب المادة ٠١ من الاعلان عن إنصاف ضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم ومنحهم تعويضات كافية، بما في ذلك وسائل لرد الاعتبار لهم على أوفى نحو ممكن. |