L'Office avait également contribué à l'augmentation du nombre de plaintes, de poursuites et de condamnations pour des actes de violence sexuelle contre des enfants. | UN | وقد أسهمت هذه الوكالة أيضاً في زيادة عدد الشكاوى وحالات المقاضاة والإدانات على أفعال العنف الجنسي ضد الأطفال. |
Document de travail établi par Mme Françoise Hampson sur la criminalisation des actes de violence sexuelle grave et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Document de travail établi par Françoise Hampson sur la criminalisation des actes de violence sexuelle graves et la nécessité d'ouvrir une enquête | UN | ورقة عمل أعدتها فرانسواز هامبسون عن تجريم أفعال العنف الجنسي |
Si ce rapport se limite aux situations inscrites à l'ordre du jour du Conseil, il n'en convient pas moins de noter que la violence sexuelle existe dans d'autres cas de conflit et de situations préoccupantes. | UN | 3 - وإن هذا التقرير، لئن كان يقتصر على بحث القضايا التي ينظر فيها المجلس، يشير إلى أن أفعال العنف الجنسي تحدث في حالات أخرى، سواء أكانت حالات نزاع أم حالات تثير القلق. |
219. Au Kenya, en 1993, le Haut Commissariat pour les réfugiés a mis en place un programme à l'intention des femmes et des enfants vulnérables en vue d'essayer de prévenir les violences sexuelles dans les camps de réfugiés somaliens au nord—est du Kenya. | UN | ٩١٢- وضعت المفوضية في كينيا في عام ٣٩٩١ برنامج النساء واﻷطفال الشديدي التأثر وذلك سعيا منها لمنع حدوث أفعال العنف الجنسي في مخيمات اللاجئين الصوماليين في شمال شرق كينيا. |
4. Appuie énergiquement l'appel lancé par la Rapporteuse spéciale pour que des mesures soient prises aux niveaux national et international face à la fréquence croissante des actes de violence et d'esclavage sexuels en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne; | UN | ٤- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى إيجاد ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛ |
Les principaux actes recensés relatent des sévices corporels infligés par coups de crosses, de matraques ou de bâtons, voire des actes de violences sexuelles en garde à vue, y compris sur mineures. | UN | وتشير الأفعال الرئيسية التي تم عدها إلى حدوث اعتداءات جسدية بأعقاب البنادق أو بالهراوات أو بالعصا، بل بوقوع أفعال العنف الجنسي أثناء فترة البقاء تحت الحراسة، بما في ذلك على قصر. |
Document de travail sur la criminalisation des actes de violence sexuelle graves et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Document de travail sur la criminalisation des actes de violence sexuelle grave, et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Document de travail sur la criminalisation des actes de violence sexuelle grave et la nécessité d'ouvrir une enquête à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs: projet de décision | UN | ورقة عمل عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها: مشروع مقرر |
Les auteurs du génocide doivent être tenus responsables de l'immense haine attisée contre les femmes tutsis qui a rendu possibles les actes de violence sexuelle les plus inhumains. | UN | وينبغي أن يتحمل الذين ارتكبوا اﻹبادة الجماعية مسؤولية ما أثاروه من حقد كبير ضد النساء التوتسي مما أدى إلى ارتكاب أبشع أفعال العنف الجنسي غير اﻹنساني. |
En temps de paix, les femmes sont exposées à toutes les formes de persécution, de discrimination et d'oppression fondées sur le sexe, y compris des actes de violence sexuelle et d'esclavage qui souvent restent impunis même dans les systèmes de justice pénale qui fonctionnent. | UN | ففي أوقات السلم، تخضع المرأة لكل أشكال الاضطهاد والتمييز والقمع القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية التي كثيراً ما تمر دون عقاب حتى في نظم القضاء الجنائي الفعالة. |
Bien que Furundžija n'ait pas commis luimême physiquement ces actes de violence sexuelle, le fait qu'il ait interrogé la prisonnière alors qu'elle était victime de ces violences l'a rendu pénalement responsable en tant que coauteur d'actes de torture. | UN | وبالرغم من أن فوروندزيا لم يرتكب أفعال العنف الجنسي بنفسه، إلا أن استجوابه للسجينة خلال الاعتداء عليها جنسياً يجعله مسؤولاً جنائياً وشريكاً في ارتكاب جريمة التعذيب. |
Lorsque des viols et autres actes de violence sexuelle sont commis sur une grande échelle ou de façon systématique, les supérieurs hiérarchiques devraient être réputés avoir connaissance de ces actes. | UN | وعندما ترتكب أفعال اغتصاب أو غيرها من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع أو بطريقة منظمة، يفترض أن السلطات العليا كانت على علم بهذه الأفعال. |
Ainsi, il demeure impératif que les auteurs de crimes internationaux comme l'esclavage soient poursuivis au niveau national et que tous les actes de violence sexuelle fassent l'objet d'enquêtes et donnent lieu à une réparation véritable. | UN | ومن ثم، يبقى من الحتمي أن يُحاكم مرتكبو الجرائم الدولية مثل الاستعباد، في محاكمات تجرى على الصعيد الوطني، وأن يجري التحقيق في جميع أفعال العنف الجنسي وتعويض ضحاياها تعويضاً فعالاً. |
Au nombre des violations graves de ces droits, les actes de violence sexuelle, sont des conséquences odieuses de la guerre qu'il faut réprimer avec détermination. | UN | ومن الانتهاكات الجسيمة المعتادة لهذه الحقوق، يلاحظ أن أفعال العنف الجنسي تمثل نتيجة بشعة من نتائج الحرب التي يتعين القضاء عليها بكل حزم. |
Selon des indications dignes de foi, dès le jour de l'attaque, des hommes en uniforme, dont selon les dires des membres des Forces armées soudanaises ainsi que des Forces centrales de réserve de la police, ont commis de nombreux actes de violence sexuelle et des viols. | UN | وهناك مؤشرات قوية تدل على أن رجالا يرتدون الزي الرسمي، والذين أفادت التقارير أن من بينهم أفرادا من القوات المسلحة السودانية فضلا عن شرطة الاحتياطي المركزي، قد ارتكبوا ابتداء من يوم الهجوم العديد من أفعال العنف الجنسي والاغتصاب. |
47. Malgré les efforts importants consentis par le Procureur général pour former son personnel et créer des unités d'enquête spéciales, l'impunité des actes de violence sexuelle reste monnaie courante. | UN | 47- وعلى الرغم من الجهود التي يبذلها المدعي العام لتدريب الموظفين في مكتبه وإنشاء وحدات تحقيق خاصة، يظل الإفلات من العقاب على أفعال العنف الجنسي أمراً منتشراً. |
À cet égard, indiquer si l'État partie prévoit d'établir une commission indépendante d'enquête sur la violence sexuelle ou un mécanisme spécial, au sein du système judiciaire, pour enquête sur les allégations de violence sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أفعال العنف الجنسي أو إقامة آلية قضائية خاصة داخل نظام القضاء للتحقيق في مزاعم وقوع أفعال عنف جنسي. |
Des campagnes menées par la police sur les moyens d'assurer la sécurité peuvent être utiles dans le cadre d'une campagne plus large destinée à réduire le niveau de la violence sexuelle dans la société, mais elles ne sauraient remplacer le ciblage des auteurs de violences sexuelles. | UN | وقد تفيد حملات الشرطة حول كيفية توخي السلامة كجزء من حملة أكبر للحد من مستوى العنف الجنسي في مجتمعنا، لكن لا ينبغي أن تحل هذه الحملات محل استهداف مرتكبي أفعال العنف الجنسي. |
Veuillez mentionner les progrès accomplis en ce qui concerne les poursuites des auteurs de toutes les violences sexuelles commises lors des troubles qui ont accompagné les grèves de 2007 jusqu'aux tensions qui ont précédé et suivi les élections de 2010 et, notamment, des précisions sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête internationale mentionnée au paragraphe 3 ci-dessus. | UN | 6 - يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في محاكمة مرتكبي جميع أفعال العنف الجنسي أثناء الاضطرابات التي شهدتها إضرابات عام 2007 وصولا إلى الاضطرابات التي حدثت قبل وبعد الانتخابات في عام 2010، بما في ذلك معلومات عن تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه. |
5. Appuie énergiquement l'appel lancé par la Rapporteuse spéciale pour que des mesures soient prises aux niveaux national et international face à la fréquence croissante des actes de violence et d'esclavage sexuels en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne; | UN | 5- تؤيد بقوة دعوة المقررة الخاصة إلى ردود وطنية ودولية على تزايد حدوث أفعال العنف الجنسي والعبودية الجنسية في أثناء المنازعات المسلحة بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح؛ |
75. Des conséquences très lourdes résultent de ces actes de violences sexuelles qui sont entre autres les MST, le VIH/sida, les traumatismes traduits souvent par des sentiments de profonde anxiété, de honte, de colère, de dépression et de peur, les grossesses non désirées, les fausses couches et les avortements illégaux. | UN | 75- تترتّب على أفعال العنف الجنسي هذه عواقب وخيمة للغاية من بينها الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً، والإصابة بفيروس العوز المناعي المكتسب/الإيدز، والصدمات النفسية التي تتمخّض في الغالب عن الشعور بالتوتر، والعيب والعار، والسخط، والاكتئاب، والخوف، والحمل غير المرغوب فيه، ناهيك عن الإجهاض التلقائي والإجهاض غير المشروع. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence contre les femmes, entre autres par des campagnes de sensibilisation et par une application efficace du plan d'action 2007-2010 et du dispositif spécial pour le traitement des hommes condamnés soit pour délits sexuels, soit pour violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق تشمل حملات التوعية والتنفيذ الفعال لخطة العمل للفترة 2007-2010 وللمجموعة الخاصة من التدابير الرامية إلى زيادة المبادرات المتعلقة بإعادة تأهيل الرجال المدانين بارتكاب أفعال العنف الجنسي وجرائم عنف في العلاقات الحميمة. |