"أفعال انفرادية" - Traduction Arabe en Français

    • des actes unilatéraux
        
    • acte unilatéral
        
    • d'actes unilatéraux
        
    • les actes unilatéraux
        
    • certains actes unilatéraux
        
    Les principes directeurs devraient donner plus de certitude quant aux obligations qui découlent des actes unilatéraux. UN وينبغي أن تسفر المبادئ التوجيهية عن قدر أكبر من اليقين مثل الالتزامات الناجمة عن أفعال انفرادية.
    Les actes à l’origine de la coutume sont en général, bien que pas toujours, comme nous le verrons, des actes unilatéraux de l’État. UN واﻷفعال التي تُكوﱢن العرف هي، بصفة عامة، أفعال انفرادية للدولة، رغم أن ذلك لا يكون على الدوام كما سنرى.
    Mais il y avait aussi des actes unilatéraux dont l'objet était de définir ou de clarifier des notions juridiques, comme le montraient l'histoire et l'évolution de certains principes du droit de la mer. UN ولكن توجد أيضا أفعال انفرادية تهدف إلى تعريف أو توضيح المفاهيم القانونية، كما يظهر ذلك من خلال تاريخ بعض مبادئ قانون البحار وتطورها.
    Tous les cas d'estoppel ne prenaient pas naissance dans un acte unilatéral positif, mais certains en découlaient cependant, et il convenait donc de les étudier. UN وإن لم تكن جميع حالات الإغلاق الحكمي ناتجة عن أفعال انفرادية إيجابية، فإن بعضها نتج عن هذا النوع من الأفعال، ومن ثم فإن هذه الأفعال تستحق الدراسة.
    Parfois, aussi, il pourrait être extrêmement gênant pour les États de soulever la question de savoir si un acte unilatéral particulier leur créait des obligations. UN ففي بعض الحالات يكون من غير الملائم تماما أن تثير الدول مسألة ما إذا كانت أفعال انفرادية بعينها قد فرضت عليها بعض الالتزامات.
    Et de faire remarquer aussi que les États préféraient que des transactions, effectuées à leur avantage par voie d'actes unilatéraux, soient réduites à la forme conventionnelle, pour autant que cela fût possible. UN ولوحظ أيضا أن الدول تفضل أن تكون المعاملات التي تتم لصالحها عن طريق أفعال انفرادية في شكل معاهدات، إذا كان ذلك ممكنا.
    On a dit que seuls les chefs d'État ou de gouvernement, les ministres des affaires étrangères ou des représentants d'États expressément habilités à cet effet pouvaient engager l'État au moyen d'actes unilatéraux. UN واقترح أن يكون رؤساء الدول أو الحكومات، أو وزراء الخارجية أو المسؤولون المفوضون تفويضا صريحا هم وحدهم الذين يجوز لهم التصرف باسم الدولة تصرفا يلزمها بواسطة أفعال انفرادية.
    En outre, il existe des actes unilatéraux dont l'objet consiste à définir ou à clarifier des concepts juridiques dans le domaine du droit international comme on a pu l'observer, par exemple, dans l'évolution de certaines institutions s'occupant du droit de la mer. UN وإضافة إلى ذلك هناك أفعال انفرادية تنطوي على تعريف أو توضيح لمفاهيم قانونية على الصعيد الدولي، كما يمكن ملاحظة ذلك، مثلا، في تاريخ بعض مؤسسات قانون البحار وتطورها.
    Ce n'était qu'une fois achevée l'étude de la pratique des États que la Commission pourrait décider de choisir entre l'option de la généralité et celle de la spécificité dans l'étude des actes unilatéraux. UN فاللجنة لن تتمكن من تقرير ما إذا كان ينبغي أن تباشر العمل بصورة عامة أم أن تبدأ بدراسة أفعال انفرادية معينة إلا بعد الانتهاء من دراسة ممارسة الدول.
    273. L'attention a été appelée sur le fait que, dans l'introduction de son sixième rapport, le Rapporteur spécial luimême semblait douter de l'existence des actes unilatéraux. UN 273- ووجه أعضاء الأنظار إلى أن المقرر الخاص نفسه، في عرضه تقريره السادس، يبدو أنه يشكك في وجود أفعال انفرادية.
    Bien que l'évolution récente des mesures prises sur le plan international par des États fédéraux décentralisés puisse militer en faveur de l'élargissement de l'application de cet article aux entités fédérées, il était improbable que ces entités puissent formuler des déclarations ou des actes unilatéraux qui donneraient lieu à des engagements à ce niveau. UN ورغم أن التطورات الأخيرة في الإجراءات الدولية التي اتخذتها الدول الاتحادية اللامركزية قد تساعد على تمديدها لتشمل الكيانات الاتحادية، فمن غير المرجح أن تكون هذه الكيانات قادرة على إصدار إعلانات أو أفعال انفرادية تستتبع التزامات على ذلك المستوى.
    En d’autres termes, alors que les réserves sont des «actes unilatéraux non-autonomes» Voir supra, par. 124. UN ويعني هذا أنه، في حين أن التحفظات " أفعال انفرادية غير قائمة بذاتها " )٦١٣ )٦١٣( انظر الفقرة ١٢٤ أعلاه.
    La délégation du Bahreïn tendrait à restreindre les catégories de personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État aux chefs de mission diplomatique et aux ministres porteurs de pouvoirs en bonne et due forme de leur État les autorisant à formuler des actes unilatéraux spécifiques à des fins spécifiques uniquement. UN وذكر أنه يميل إلى قصر فئات الأشخاص الذين يستطيعون صياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة على رؤساء البعثات الدبلوماسية والوزراء الذين لديهم سلطات صحيحة من دولهم تأذن لهم بصياغة أفعال انفرادية معينة لأغراض معينة فقط.
    Il a été proposé d'amender l'article de manière à ce qu'il autorise les parlements nationaux à formuler des actes unilatéraux au nom des États. UN 262 - وقدم اقتراح بأن تعدل المادة لبيان حقيقة أن البرلمانات الوطنية يمكن أن يصدر عنها هي أيضا أفعال انفرادية نيابة عن الدولة.
    Dans certains cas, il peut être extrêmement malcommode pour les États de soulever la question de savoir si tel acte unilatéral crée pour eux une obligation. UN وفي بعض الحالات قد يكون من غير المناسب على الإطلاق أن تثير الدول مسألة ما إذا كانت أفعال انفرادية معينة ترتب عليها التزامات.
    Le paragraphe 7 de l'article doit être élargi pour que la règle figurant dans l'Article 103 de la Charte des Nations Unies soit applicable aux actes unilatéraux, afin que les obligations imposées par la Charte priment toutes autres obligations, qu'elles soient contractées dans un traité ou par un acte unilatéral. UN وقال إن الفقرة 7 من المادة يجب أن توسع لكي تجعل الحكم الوارد في المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة منطبقاً على الأفعال الانفرادية، بحيث تكون الالتزامات بموجب الميثاق غالبة على أي التزامات أخرى، سواء نجمت عن معاهدة أو عن أفعال انفرادية.
    L'un souhaitait limiter la capacité de formuler un acte unilatéral à des personnes bien déterminées, notamment celles mentionnées à l'article 7 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, tandis que l'autre considérait que cette capacité devait s'étendre à d'autres personnes, voire à toute personne autorisée par l'État à formuler des actes unilatéraux susceptibles d'affecter d'autres États. UN أما الاتجاه الأول فيريد أن يقصر أهلية إصدار الفعل الانفرادي على أشخاص محددين تحديداً دقيقاً، بمن فيهم الأشخاص المشار إليهم في المادة 7 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 بشأن قانون المعاهدات، وأما الاتجاه الآخر فيرى أن هذه الأهلية يجب أن تمتد لتشمل أشخاصاً آخرين، إن لم يكن كل شخص تأذن لـه الدولة بإصدار أفعال انفرادية يحتمل أن تمس دولاً أخرى.
    509. Le Rapporteur spécial a par ailleurs souligné que les actes relatifs à l'estoppel pouvaient être qualifiés d'actes unilatéraux d'un point de vue formel, bien que ne produisant pas en soi d'effets. UN 509- وأوضح المقرر الخاص كذلك أنه وإن كانت الأفعال التي تتعلق بالإغلاق الحكمي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية من الناحية الرسمية ، فإنها لا تحدث في حد ذاتها آثاراً.
    Par exemple, pour ce qui était de la gestion ou de l'exploitation de l'indivis mondial, notamment par des États voisins, les ministres de l'environnement et des travaux publics et les administrateurs des zones frontalières pouvaient prendre des engagements au nom de l'État à travers la formulation d'actes unilatéraux autonomes. UN وعلى سبيل المثال، بإمكان وزراء البيئة والأشغال العامة والمفوضين للمناطق الحدودية، بالنسبة لإدارة الحيز المشترك أو استخدامه، خاصة بين الدول المتجاورة، أن يقطعوا التزامات نيابة عن الدولة من خلال إصدار أفعال انفرادية مستقلة.
    Il faut maintenir le champ d'application du sujet sous réserve d'un strict contrôle en ayant à l'esprit l'objectif ultime qui est de déterminer les effets juridiques d'actes unilatéraux donnés. UN 14 - وأضافت قائلة إنه ينبغي أن نراعي بدقة نطاق الموضوع، مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في تحديد الآثار القانونية المترتبة على أفعال انفرادية معينة.
    Les actes en question sont très variés, et les opinions divergent sur la question de savoir si certains actes des États peuvent être classés parmi les actes unilatéraux ou non. UN وذكر أن ثمة مجموعة واسعة من هذه الأفعال ووجهات نظر مختلفة بالنسبة لما إذا كانت أفعال معينة للدول يمكن أو لا يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية.
    certains actes unilatéraux produisent des effets juridiques immédiats, d'autres créent des attentes, souvent indépendamment de l'intention réelle du sujet qui a promu l'acte. UN وهناك أفعال انفرادية تحقق آثارا قانونية فورية، وأفعال أخرى تحدث توقعات، بصرف النظر في كثير من الحالات عن القصد الحقيقي للموضوع الذي شكل الفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus