Il importe à mon avis de définir pour l'Iraq un modus operandi incluant les pays voisins, comme pour l'Afghanistan en 2002. | UN | وأعتقد أن من الضروري إيجاد طريقة للعمل مع جيران العراق بأسلوب يُشرك الجميع، مثلما حدث في أفغانستان في عام 2002. |
L'armée pakistanaise a organisé et soutenu les Taliban, qui ont pris l'Afghanistan en 1996. | UN | وقام الجيش الباكستاني بتنظيم ودعم جماعة الطالبان للسيطرة على أفغانستان في عام 1996. |
Deux garçons ont indiqué qu'ils avaient été enlevés en Afghanistan en 2009 et transportés au Pakistan où ils auraient reçu une formation militaire. | UN | وأبلغ ولدان بأنهما اختُطِفا من أفغانستان في عام 2009 واقتيدا إلى باكستان حيث خضعا إلى تدريبات عسكرية حسب أقوالهما. |
L'assassinat de ressortissants iraniens par les forces talibanes en Afghanistan en 1998 a ajouté à un sentiment de frustration quant à la présence de grands nombres de réfugiés afghans. | UN | وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان. |
2.1 L'auteur se serait enfui d'Afghanistan en 1977 à l'époque de la guerre avec l'Union soviétique. | UN | 2-1 يدعي مقدم البلاغ أنه فر من أفغانستان في عام 1977 وقت التدخل المسلح للاتحاد السوفياتي في النـزاع الأفغاني. |
La délégation afghane tient à remercier le Directeur général pour s'être rendu en Afghanistan en 2002 après la défaite des Taliban. | UN | ويرغب وفده في التعبير عن امتنانه للمدير العام على زيارته إلى أفغانستان في عام 2002 في أعقاب هزيمة طالبان. |
Cette évolution s'expliquait par la diminution de la production d'opium en Afghanistan en 2001. | UN | وتتصل كل تلك الانخفاضات بانخفاض انتاج الأفيون في أفغانستان في عام 2001. |
Une délégation a proposé d'envoyer une mission du Conseil en Afghanistan en 2003. | UN | واقترح أحد الوفود أن يقوم المجلس بإيفاد بعثة إلى أفغانستان في عام 2003. |
Au total, 329 327 personnes sont retournées en Afghanistan en 1994, chiffre légèrement inférieur à celui initialement prévu (400 000). | UN | وقد عاد ما مجموعه ٧٢٣ ٩٢٣ شخصا إلى أفغانستان في عام ٤٩٩١، وهو ما يقل شيئا ما عن رقم التخطيط اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٠٠٤. |
Il s'en est suivi une production record de 4 565 tonnes d'opium en Afghanistan en 1999, ce qui a porté la production mondiale totale d'opium illicite à un volume estimé à près de 6 000 tonnes, soit une hausse de 60 % par rapport à la production totale de 1998 qui s'était établie à 3 750 tonnes. | UN | وأدى ذلك إلى انتاج قياسي قدره 565 4 طنا من الأفيون في أفغانستان في عام 1999، مما جعل الإجمالي المقدر على النطاق العالمي من انتاج الأفيون غير المشروع يصل إلى قرابة 000 6 طن، أي بزيادة قدرها 60 في المائة على اجمالي الانتاج الذي بلغ 750 3 طنا في عام 1998. |
Cela donnerait à penser que la hausse considérable de la production d'opium en Afghanistan en 1999 ne s'est pas jusqu'ici répercutée dans la même mesure sur les marchés extérieurs à la région. | UN | وقد يوحي ذلك بأن كمية الأفيون الضخمـة التي أنتجـت في أفغانستان في عام 1999 لم تنقل حتى الآن بنفس القدر الى الأسواق العالمية خارج المنطقة. |
La période qui vient de s'écouler a vu l'achèvement couronné de succès d'une opération de rapatriement de quatre ans concernant 60 000 réfugiés tadjiks ayant fui vers le nord de l'Afghanistan en 1992 pour échapper à la guerre civile. | UN | وفي نفس الفترة تكللت بالنجاح عملية العودة إلى الوطن التي استغرقت أربعة أعوام وشاهدت عودة ٠٠٠ ٠٦ لاجئ تقريباً من اللاجئين الطاجيك الذين لاذوا بالفرار إلى الجزء الشمالي من أفغانستان في عام ٢٩٩١ هرباً من الحرب اﻷهلية. |
Ce rapport faisait état des progrès accomplis par le Gouvernement dans la mise en œuvre des 117 recommandations formulées par le Conseil à l'issue du premier examen de la situation des droits de l'homme en Afghanistan en 2009. | UN | وتناول هذا التقرير التقدم الذي حققته الحكومة في تنفيذ 117 توصية قدمها المجلس عقب الاستعراض الأول لحالة حقوق الإنسان في أفغانستان في عام 2009. |
Une période particulièrement difficile se prépare en raison de l'évolution des priorités politiques internationales et de la transition multiforme prévue en Afghanistan en 2014. | UN | وتنطوي الفترة المقبلة على تحديات ولا سيما في ضوء البرامج السياسية الدولية المتطوّرة والتحوّل المتعدّد الجوانب المخطَّط له في أفغانستان في عام 2014. |
Dans ce contexte, les délégations canadienne, australienne et néo-zélandaise compatissent avec les familles et les amis des membres des Nations Unies qui ont trouvé la mort en Afghanistan, en 2009. | UN | وفي هذا السياق، أعربت تلك الوفود عن تعاطفها مع أسر وأصدقاء موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم في أفغانستان في عام 2009. |
Nous espérons que le nouveau plan pour l'Équipe de pays des Nations Unies contribuera de manière significative à assurer une action plus cohérente et plus efficace des Nations Unies en Afghanistan en 2008, tout en respectant la prise en main de ce processus par l'Afghanistan. | UN | ونأمل أن تسهم الخطة الجديدة لفريق الأمم المتحدة القطري مساهمة لها شأنها في زيادة اتساق وفعالية استجابة الأمم المتحدة في أفغانستان في عام 2008، مع احترام ملكية الأفغان. |
Plusieurs représentants se sont dit préoccupés par l'accroissement des cultures de pavot à opium signalé en Afghanistan en 2002, malgré les mesures prises par l'Autorité de transition de ce pays. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم مما ذكر عن الزيادة التي حدثت في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان في عام 2002، على الرغم من التدابير التي تتخذها السلطة الانتقالية الأفغانية. |
Après le départ des Forces armées soviétiques d'Afghanistan en 1991, le matériel lourd aux mains des forces armées afghanes ou des moujahidin se répartissait comme suit : | UN | بدا العتاد العسكري المملوك للقوات المسلحة الأفغانية أو المجاهدين، عقب خروج القوات المسلحة السوفياتية من أفغانستان في عام 1991، كما يلي: |
40. La baisse générale des saisies d'opiacés était liée au faible niveau de production d'opium en Afghanistan en 2001. | UN | 40- وللانخفاض العام في مضبوطات الأفيونيات صلة بالمستوى المنخفض لانتاج الأفيون في أفغانستان في عام 2001. |
Conformément aux décisions prises par les départements de haut niveau auxquels incombe cette responsabilité, la République islamique d'Iran applique un embargo efficace sur les armes à l'encontre des Taliban depuis le tout début de leur règne sur l'Afghanistan, en 1995. | UN | إجابة السؤال 21: عملا بما قررته الإدارات الرفيعة المستوى ذات الصلة التي تقوم باتخاذ القرارات، فرضت جمهورية إيران الإسلامية حظرا فعليا على الأسلحة ضد الطالبان منذ بداية حكمه في أفغانستان في عام 1995. |