"أفغانستان وأن" - Traduction Arabe en Français

    • Afghanistan et
        
    • afghane et
        
    On a déjà annoncé que cet hiver sera plutôt froid en Afghanistan et, très bientôt, les régions montagneuses du pays seront couvertes de neige. UN ولقد أُعلن بالفعل أن هذا الشتاء سيكون قارس البرودة في أفغانستان وأن الثلوج ستغطي قريبا الجزء الجبلي من البلاد.
    Reconnaissons le caractère interdépendant des problèmes auxquels se heurte l'Afghanistan et sommes conscients du fait qu'aucun pays voisin n'est à l'abri de ces problèmes; UN ونقر بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه أفغانستان وأن جميع البلدان المجاورة لها عرضة لتلك التحديات؛
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Il a ajouté que la torture était très répandue en Afghanistan et que les autorités étaient incapables de protéger la population contre la violence des Talibans. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Cette stratégie devra sans cesse être guidée en premier lieu par les intérêts de la population afghane et elle devra en priorité viser la création d'une nation autonome. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تسترشد دائما بصورة أساسية بمصالح شعب أفغانستان وأن يكون أهم أهدافها بناء دولة مكتفية ذاتيا.
    63. L'Assemblée a invité le Secrétaire général à continuer de suivre la situation générale en Afghanistan et à offrir ses bons offices. UN ٦٣ - طُلب إلى اﻷمين العام أن يواصل مراقبة الحالة العامة في أفغانستان وأن يعرض بذل مساعيه الحميدة.
    Nous espérons que le projet de résolution renforcera les activités de l'ONU en Afghanistan et contribuera véritablement à instaurer la paix et la sécurité et à promouvoir le développement dans ce pays qui en a tant besoin. UN ونأمل أن يدعم مشروع القرار جهود الأمم المتحدة في أفغانستان وأن يسهم فعلا في تحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد، الذي تمس حاجته إليها.
    En outre, selon le rapport, les Tadjiks peuvent vivre librement et en toute sécurité dans le nord de l'Afghanistan et ceux qui vivent sur le territoire contrôlé par les Taliban ne sont pas systématiquement surveillés par ces derniers. UN وفضلاً عن ذلك، يشير التقرير إلى أن بإمكان الطاجيك العيش بحرية وأمان في شمال أفغانستان وأن الطاجيك الذين يعيشون في الأراضي التي يسيطر عليها الطالبان ليسوا أهدافاً للمراقبة بصورة منتظمة.
    59. M. Farhadi exprime l’espoir que, comme les années précédentes, la Commission pourra adopter à l’unanimité un bon projet de résolution sur les droits de l’homme en Afghanistan et que ce projet de résolution aura des résultats positifs sur la situation dans ce pays. UN ٩٥ - وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة مثلما حدث في السنوات السابقة من أن تعتمد بالاجماع مشروع قرار جيد بشأن حقوق اﻹنسان في أفغانستان وأن يكون لمشروع القرار تأثير مفيد على الحالة في أفغانستان.
    Il était prouvé que l'un des trois suspects se trouvait en Afghanistan, et, selon certains indices, un autre s'était rendu au Kenya, et le troisième avait peut-être été tué. UN وصرحت السلطات أنه ثبت أن أحد المشتبه فيهم الثلاثة يوجد في أفغانستان وأن ثمة دلائل تشير إلى أن شخصا آخر ربما يكون قد ذهب إلى كينيا والثالث ربما يكون قد قتل.
    Il demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la paix en Afghanistan et de collaborer à cette fin avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق السلام في أفغانستان وأن تعمل متضامنة مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Il demande à tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir la paix en Afghanistan et de collaborer à cette fin avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق السلام في أفغانستان وأن تعمل متضامنة مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Notant avec une profonde préoccupation l'imminent désastre humanitaire en Afghanistan, et le fait que près d'un million d'êtres humains courent le risque de mourir de faim, à la suite d'un hiver rigoureux et d'une sécheresse sans précédent; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق المأساة الإنسانية الوشيكة في أفغانستان وأن مليون شخص يواجهون خطر الموت جوعاً جراء فصل الشتاء الشديد البرودة، والجفاف الذي لم يسبق له مثيل هناك،
    Notant avec une profonde préoccupation l'imminent désastre humanitaire en Afghanistan, et le fait que près d'un million d'être humains courent le risque de mourir de faim, à la suite d'un hiver rigoureux et d'une sécheresse sans précédent; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق المأساة الإنسانية الوشيكة في أفغانستان وأن مليون شخص يواجهون خطر الموت جوعاً جراء فصل الشتاء الشديد البرودة، والجفاف الذي لم يسبق له مثيل هناك،
    La Commission a invité la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes à continuer d'examiner la situation des femmes et des filles en Afghanistan et à présenter un rapport à l'Assemblée générale, ainsi qu'à elle-même. UN ودعت اللجنة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة إلى أن تواصل استعراض الأوضاع الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان وأن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة.
    De toute évidence, ces conditions constituent le principal obstacle à la stabilité et à la réalisation de progrès en Afghanistan et risquent, si rien n'est fait, d'annuler les résultats obtenus depuis près de trois ans. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تمثل العقبة الوحيدة الأكبر أمام تحقيق الاستقرار والتقدم في أفغانستان وأن هذه الظروف، إذا سمح لها أن تستمر، تهدد بتعطيل التقدم المحرز أثناء ما يقرب من ثلاث سنوات.
    L'heure est venue pour la communauté internationale de reconfirmer son engagement en faveur de l'Afghanistan et d'agir rapidement pour consolider les résultats obtenus au cours des six dernières années. UN وقد حان الوقت ليؤكد المجتمع الدولي من جديد التزامه تجاه أفغانستان وأن يعجّل بتعزيز الإنجازات التي تحققت في السنوات الست الماضية.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont dits consternés par les informations faisant état d'une nouvelle offensive des Taliban qui pourrait une fois de plus saper les efforts déployés par la communauté internationale pour faciliter le rétablissement de la paix en Afghanistan, et contribuer à aggraver encore davantage la situation humanitaire dans ce pays. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont dits consternés par les informations faisant état d'une nouvelle offensive des Taliban qui pourrait une fois de plus saper les efforts déployés par la communauté interna-tionale pour faciliter le rétablissement de la paix en Afghanistan, et contribuer à aggraver encore davantage la situation humanitaire dans ce pays. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    Ma délégation est d'avis que la communauté internationale devrait s'efforcer de mettre fin aux effusions de sang qui ont cours en Afghanistan et devrait chercher à y instaurer la stabilité politique et le consensus national et à encourager l'adoption d'engagements de maîtriser le problème inquiétant de la drogue. UN ويرى وفد بلدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لما يجري حاليا من إراقة دماء في أفغانستان وأن يسعى إلى إيجاد استقرار سياسي وتوافق آراء وطني وتعهدات في ذلك البلد للسيطرة على مسألة المخدرات المنذرة بالخطر.
    Cette coopération doit reposer sur le respect de la souveraineté afghane et viser à renforcer les institutions nationales et à assurer d'autres moyens de subsistance. UN وهذا التعاون ينبغي أن يكون قائماً على احترام سيادة أفغانستان وأن يهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية وتوفير وسائل كسب عيش بديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus