"أفغانية" - Traduction Arabe en Français

    • afghanes
        
    • afghane
        
    • afghans
        
    • afghan
        
    • Afghanistan
        
    Une étude menée avec la participation du Conseiller met en lumière que près de 2 300 femmes et jeunes filles afghanes se suicident chaque année, notamment par immolation. UN وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس.
    Des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة.
    Oui, du plateau de tournage. Il portait une tenue afghane. Open Subtitles أجل من تصوير الفيلم كان يرتدي لفافة أفغانية
    Le Pakistan estime que la responsabilité de restaurer l'équilibre sociétal en Afghanistan incombe aux afghans et ne peut être imposée de l'extérieur. UN وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج.
    On peut considérer comme une réalité de fait qu'il n'existe pas de gouvernement afghan à Kaboul, quoique l'État ait un président. UN ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة.
    Actuellement, 20 des 34 provinces afghanes sont exemptes d'opium. UN وقد أصبحت الآن 34 مقاطعة أفغانية خالية من الأفيون.
    Elle a également rencontré les gouverneurs, commandants militaires et autres représentants de 14 provinces afghanes, qui ont présenté leur plan de paix. UN كما اجتمعت إلى جمع من المحافظين والقادة والممثلين اﻵخرين من ٤١ مقاطعة أفغانية قاموا بعرض خطتهم للسلم.
    Élaboration et mise en œuvre d'un plan de transfert progressif et conditionnel des responsabilités en matière de sécurité aux forces afghanes UN وضع خطة للانتقال إلى قيادة أفغانية للأمن بصورة تدريجية تستند إلى الظروف القائمة، وإحراز التقدم فيها
    Le Représentant spécial a présenté son dernier exposé au Conseil en insistant sur le concours prêté par la Mission aux activités de relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. UN وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية.
    Il est prévu que l'ONU se retire des programmes et projets judicieusement gérés par les entités afghanes après une période de trois ans. UN ومن المنتظر، خلال فترة السنوات الثلاث، أن تتخلى الأمـــم المتحــــدة عن إدارة البرامج والمشاريع التي تديرهــا كيانـــات أفغانية إدارة مناسبة.
    Il faudrait qu'un cessez-le-feu entre en vigueur et qu'une force de sécurité afghane neutre veille à son respect et à la démilitarisation de Kaboul. UN وينبغي أن يسري وقف لاطلاق النار وأن تقوم قوة أمن أفغانية محايدة بمراقبة احترام وقف اطلاق النار وإزالة الطابع العسكري عن كابول.
    Selon la loi sur la nationalité, une femme afghane épousant un non-Afghan conserve sa citoyenneté d'origine. UN وطبقاً لقانون الجنسية، إذا تزوجت امرأة أفغانية من غير أفغاني، فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Le réseau Haqqani est un groupe très soudé et discipliné de combattants dirigé par la plus puissante famille afghane participant à l'insurrection. UN 30 - شبكة حقاني هي مجموعة من المقاتلين متماسكة بشكل جيد ومنضبطة تقودها أقوى أسرة أفغانية مشاركة في التمرد.
    Nous espérons que les initiatives prises à cette conférence faciliteront la transition vers la pleine appropriation du processus par les afghans, dans tous les domaines. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات.
    Le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. UN ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة.
    Les deux pays ont échangé des lettres qui prévoient l'admission en franchise pour certains produits afghans exportés vers la Chine, dont le nombre dépasse 4 000. UN وتبادل البلدان الرسائل بشأن إلغاء التعريفة الجمركية بالنسبة لصادرات أفغانية معينة للصين، وتغطي أكثر من 000 4 بند.
    Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Le Pakistan est favorable à un processus de réconciliation sans exclusive et dirigé par le peuple afghan afin de ramener les groupes d'opposition au sein du courant politique dominant. UN وتؤيد باكستان عملية مصالحة شاملة بقيادة أفغانية بهدف إدخال جماعات المعارضة في التيار السياسي العام.
    Objectif : institutions et mécanisme de sécurité afghans viables en mesure d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Elle favorisera donc l'adoption d'un programme cohérent et dicté par l'Afghanistan en matière de sécurité, de gouvernance et de développement. UN وبالتالي، ستقوم البعثة بتيسير برنامج متسق بقيادة أفغانية في مجال الأمن والحوكمة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus