Une étude menée avec la participation du Conseiller met en lumière que près de 2 300 femmes et jeunes filles afghanes se suicident chaque année, notamment par immolation. | UN | وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس. |
Des forces internationales supplémentaires ont été déployées autour de Kaboul, avec les forces afghanes nouvellement recrutées. | UN | وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد. |
La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة. |
Oui, du plateau de tournage. Il portait une tenue afghane. | Open Subtitles | أجل من تصوير الفيلم كان يرتدي لفافة أفغانية |
Le Pakistan estime que la responsabilité de restaurer l'équilibre sociétal en Afghanistan incombe aux afghans et ne peut être imposée de l'extérieur. | UN | وتعتقد باكستان أن استعادة التوازن المجتمعي في أفغانستان هي مسؤولية أفغانية ولا يمكن فرضها من الخارج. |
On peut considérer comme une réalité de fait qu'il n'existe pas de gouvernement afghan à Kaboul, quoique l'État ait un président. | UN | ويمكن للمرء أن يعتبر كحقيقة واقعة أنه ليست هناك حكومة أفغانية في كابول رغم وجود رئيس للدولة. |
Actuellement, 20 des 34 provinces afghanes sont exemptes d'opium. | UN | وقد أصبحت الآن 34 مقاطعة أفغانية خالية من الأفيون. |
Elle a également rencontré les gouverneurs, commandants militaires et autres représentants de 14 provinces afghanes, qui ont présenté leur plan de paix. | UN | كما اجتمعت إلى جمع من المحافظين والقادة والممثلين اﻵخرين من ٤١ مقاطعة أفغانية قاموا بعرض خطتهم للسلم. |
Élaboration et mise en œuvre d'un plan de transfert progressif et conditionnel des responsabilités en matière de sécurité aux forces afghanes | UN | وضع خطة للانتقال إلى قيادة أفغانية للأمن بصورة تدريجية تستند إلى الظروف القائمة، وإحراز التقدم فيها |
Le Représentant spécial a présenté son dernier exposé au Conseil en insistant sur le concours prêté par la Mission aux activités de relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. | UN | وقدم الممثل الخاص إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في عملية الانتعاش والديمقراطية بقيادة أفغانية. |
Il est prévu que l'ONU se retire des programmes et projets judicieusement gérés par les entités afghanes après une période de trois ans. | UN | ومن المنتظر، خلال فترة السنوات الثلاث، أن تتخلى الأمـــم المتحــــدة عن إدارة البرامج والمشاريع التي تديرهــا كيانـــات أفغانية إدارة مناسبة. |
Il faudrait qu'un cessez-le-feu entre en vigueur et qu'une force de sécurité afghane neutre veille à son respect et à la démilitarisation de Kaboul. | UN | وينبغي أن يسري وقف لاطلاق النار وأن تقوم قوة أمن أفغانية محايدة بمراقبة احترام وقف اطلاق النار وإزالة الطابع العسكري عن كابول. |
Selon la loi sur la nationalité, une femme afghane épousant un non-Afghan conserve sa citoyenneté d'origine. | UN | وطبقاً لقانون الجنسية، إذا تزوجت امرأة أفغانية من غير أفغاني، فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية. |
Le réseau Haqqani est un groupe très soudé et discipliné de combattants dirigé par la plus puissante famille afghane participant à l'insurrection. | UN | 30 - شبكة حقاني هي مجموعة من المقاتلين متماسكة بشكل جيد ومنضبطة تقودها أقوى أسرة أفغانية مشاركة في التمرد. |
Nous espérons que les initiatives prises à cette conférence faciliteront la transition vers la pleine appropriation du processus par les afghans, dans tous les domaines. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات. |
Le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. | UN | ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة. |
Les deux pays ont échangé des lettres qui prévoient l'admission en franchise pour certains produits afghans exportés vers la Chine, dont le nombre dépasse 4 000. | UN | وتبادل البلدان الرسائل بشأن إلغاء التعريفة الجمركية بالنسبة لصادرات أفغانية معينة للصين، وتغطي أكثر من 000 4 بند. |
Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan | UN | النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان |
Le Pakistan est favorable à un processus de réconciliation sans exclusive et dirigé par le peuple afghan afin de ramener les groupes d'opposition au sein du courant politique dominant. | UN | وتؤيد باكستان عملية مصالحة شاملة بقيادة أفغانية بهدف إدخال جماعات المعارضة في التيار السياسي العام. |
Objectif : institutions et mécanisme de sécurité afghans viables en mesure d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan | UN | النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان |
Elle favorisera donc l'adoption d'un programme cohérent et dicté par l'Afghanistan en matière de sécurité, de gouvernance et de développement. | UN | وبالتالي، ستقوم البعثة بتيسير برنامج متسق بقيادة أفغانية في مجال الأمن والحوكمة والتنمية. |