Cela signifie que les familles les plus pauvres, qui consacrent la plus grande partie de leurs revenus à l'alimentation, ont vu leur vie sombrer encore un peu plus dans la pauvreté. | UN | هذا يعني أن أفقر الأسر الذين يخصصون معظم دخلهم للمواد الغذائية قد بلغوا مستويات أعمق من الفقر. |
Dans chaque ville et province du pays, les 100 familles les plus pauvres servent de point de repère pour l’évaluation des progrès réalisés au titre du programme. | UN | وستستخدم 100 أسرة من أفقر الأسر في كل محافظة ومدينة كمعلم لتقييم التقدم الذي يحرزه برنامج القضاء على الفقر. |
En 2000, une modeste allocation budgétaire de 76 000 dollars a permis d'aider quelque 250 familles parmi les plus pauvres, mais n'a pas été suffisante pour répondre à tous les besoins. | UN | وفي عام 2000، أعيد تخصيص مبلغ متواضع بالميزانية قدره 000 76 دولار، الأمر الذي مكن ميدان العمل هذا من مساعدة حوالي 250 أسرة من أفقر الأسر التي تعاني من العسر الشديد، إلا أنه لم يف بالاحتياجات لهذا النوع من المساعدة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit inquiet de voir qu'une forte proportion d'Afghans vivaient dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté et que nombre de familles parmi les plus pauvres étaient exclues de divers programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 74- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن نسبة كبيرة من الأفغان يعيشون في فقر أو فقر مدقع(115)، ولأن العديد من أفقر الأسر تُستبعد من برامج مختلفة تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر(116). |
C'est dans les ménages les plus pauvres et dans les zones rurales que les taux d'inscription à l'école secondaire sont les plus bas. | UN | وتتركز أدنى مستويات الالتحاق بالتعليم الثانوي في أفقر الأسر المعيشية وفي المناطق الريفية. |
Les sommes envoyées provenant d'un travail à l'étranger sont allées de manière disproportionnée aux foyers les plus pauvres de l'Égypte rurale. | UN | فالتحويلات المالية المكتسبة من العمل في الخارج ذهبت بنسبة كبيرة إلى أفقر الأسر المعيشية في الريف المصري. |
Dans les zones rurales reculées, où vivent la plupart des familles les plus démunies et les plus nécessiteuses, le réseau de santé professionnel reste insuffisant. | UN | ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف. |
D'après les estimations du Sommet sur le microcrédit, 8 millions de familles très pauvres dans le monde entier reçoivent déjà des crédits aux fins d'une activité indépendante. | UN | حسب تقديرات مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، يتلقى ٨ ملايين من أفقر اﻷسر في أنحاء العالم ائتمانات بالفعل لغرض مزاولة اﻷعمال الفردية. |
Toutefois, malgré son efficacité, cette technique demeure inabordable pour les familles les plus pauvres. | UN | ورغم ذلك النجاح، فإن تكلفتها لا تزال بعيدا عن متناول أفقر الأسر. |
En 2006, il est prévu de mettre en œuvre un projet pilote en Jordanie, afin de mieux cibler les familles les plus pauvres susceptibles de bénéficier du Programme spécial. | UN | ومن المقرر بصورة مبدئية تنفيذ مشروع نموذجي في الأردن في عام 2006 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة. |
Une étude a montré qu'un tiers des familles les plus pauvres et un quart des plus riches du pays ne sont pas intéressées par l'enseignement. | UN | وأشارت إحدى الدراسات إلى أن ثلث أفقر الأسر وربع أغنى قطاع في البلد لا يهتمان بالتعليم المدرسي. |
Un projet pilote a été finalisé en 2007 en Jordanie, l'objet étant de mieux cibler les familles les plus pauvres parmi celles qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles. | UN | وأنجز مشروع نموذجي في الموقع الميداني في الأردن في عام 2007 لتحسين استهداف أفقر الأسر التي تعاني حالات عسر خاصة. |
Nous estimons que les objectifs du Sommet sur le microcrédit, qui s'est tenu l'année dernière, visant à toucher 100 millions des familles les plus pauvres du monde, et parmi elles les femmes en particulier, devraient être atteints d'ici à l'an 2005. | UN | ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
Au cours des vingt dernières années, les programmes de microfinancement se sont répandus dans le monde et, lors du Sommet mondial du microcrédit (2006), il a été prévu de lancer une nouvelle campagne pour permettre à 175 millions de familles parmi les plus pauvres du monde de bénéficier d'un crédit finançant une activité indépendante et d'autres services commerciaux d'ici à la fin de 2015. | UN | وأردف قائلا إن برامج تمويل المشاريع الصغيرة قد انتشرت في جميع أرجاء العالم خلال العقدين المنصرمين من الزمان وأن مؤتمر القمة العالمي للائتمانات الصغيرة 2006 يزمع الشروع في حملة جديدة لضمان تلقي 175 مليون أسرة من أفقر الأسر في العالم قروضا ائتمانية من أجل العمالة الذاتية وغيرها من خدمات الأعمال التجارية حتى نهاية عام 2015. |
Rappelant en outre la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à cent millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Rappelant également la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à 100100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, ¶ | UN | وإذ تذكر بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Rappelant également la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à 100100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, ¶ | UN | وإذ تذكر بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Ils peuvent aussi subventionner l'électricité sur une période donnée pour que les ménages les plus pauvres aient accès aux services essentiels. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تقدم الحكومات إعانة لتكاليف الكهرباء خلال فترة معلومة لضمان حصول أفقر الأسر المعيشية على مستوى أساسي من الخدمات. |
En fait, au cours de la dernière décennie, la plus grande part de la réduction de la pauvreté dans ce pays a été due au deuxième salaire fourni par les femmes dans les ménages les plus pauvres. | UN | والواقع أن الحد من الفقر في هذا البلد في العقد المنصرم يرجع، في جانب كبير منه، إلى المرتب الثاني الذي تأتي به المرأة في أفقر الأسر. |
292. D'après l'Enquête nationale sur l'emploi de 1997, 40 % des foyers les plus pauvres contribuent au revenu global à hauteur de 11,5 %. | UN | 292- وفي عام 1997، ساهمت أفقر الأسر التي تمثل نسبة 40 في المائة بنصيب قدره 11.5 في المائة من الدخل القومي. |
Dans les zones rurales reculées, où vivent la plupart des familles les plus démunies et les plus nécessiteuses, le réseau de santé professionnel reste faible. | UN | ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية المحتاجين من أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف. |
Dans le même temps, les organismes des Nations Unies ont continué leur collaboration avec les organisations de la société civile pour atteindre un des objectifs du Sommet sur le microcrédit, celui qui consiste à donner à 100 millions de familles très pauvres l’accès à des crédits et à d’autres services financiers. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة تعاونها مع منظمات المجتمع المدنـي لتحقيق هدف حدده أحد مؤتمرات القمة للقروض الصغيرة وهو توفير الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية لعدد يبلغ ٠٠١ مليون من أفقر اﻷسر. |
Des allocations en espèces ont été versées dans quelques pays aux ménages les plus démunis pour compenser la réduction de leur pouvoir d'achat provoquée par la hausse des prix des denrées alimentaires. | UN | وقدمت بدلات نقدية إلى أفقر الأسر المعيشية في بعض البلدان للتعويض عن انخفاض قدرتها الشرائية الذي تسبب فيه ارتفاع أسعار الأغذية. |
D'une manière générale, les enfants des foyers les plus pauvres des pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans les régions rurales et ceux qui sont handicapés, sont moins susceptibles d'être scolarisés dans le primaire et plus susceptibles d'en sortir prématurément. | UN | وبصفة أعم فإن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية في البلدان النامية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك المصابين بإعاقة، يقل احتمال التحاقهم بالمدارس الابتدائية، ويزيد احتمال تسربهم من المدرسة قبل استكمال التعليم الابتدائي. |