À l'échelle mondiale, 1 femme de 18 ans sur 5 et, dans les régions les plus pauvres de la planète 1 sur 3, a déjà donné naissance. | UN | وعلى مستوى العالم تنجب واحدة من كل خمس نساء في الثامنة عشرة من عمرها، وواحدة من كل ثلاث في أفقر مناطق العالم. |
Loin d'être un dédoublement de mécanismes déjà existants, le fonds vise plutôt à en être un complément utile notamment en favorisant la promotion de petits projets générateurs d'emplois dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | وهذا الصندوق أبعد من أن يشكل ازدواجية للآليات القائمة حاليا، وإنما هو يسعى لاستكمالها بشكل مفيد من خلال تشجيع المشروعات الصغيرة التي تولد فرص العمل في أفقر مناطق العالم. |
- Organisant de multiples ateliers de formation pour répandre la connaissance de la loi dans les régions les plus pauvres du pays, renforçant ainsi l'autorité des agricultrices; | UN | - حلقات لتدريب المدربين لنشر القانون في أفقر مناطق البلد وتقوية القدرة القيادية للنساء الريفيات. |
Encourager les gouvernements intéressés à envisager la création d'un fonds mondial de solidarité qui serait financé à l'aide de contributions volontaires pour aider à l'élimination de la pauvreté et promouvoir le développement social dans les régions les plus défavorisées du monde. | UN | 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء صندوق تضامن عالمي يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم. |
27. Bien qu'elle ne soit pas la région la plus pauvre du monde, l'Amérique latine est celle qui présente le plus d'inégalités. | UN | 27 - وأضاف أن أمريكا اللاتينية، وإن لم تكن أفقر مناطق العالم، هي أكثرها افتقاراً إلى المساواة. |
Avec ses six filiales et antennes, le sous-programme apportera une aide financière aux régions les plus pauvres de Cisjordanie. | UN | وبتشغيل هذه المكاتب الفرعية الستة، سيقدم البرنامج الفرعي وساطة مالية إلى أفقر مناطق الضفة الغربية. |
Les projets de développement régional se dérouleront dans des zones choisies parmi les plus pauvres du Soudan, mais dont le potentiel de développement économique est reconnu. | UN | وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية. |
Nous appuyons également avec force les activités de l'Institut international de recherche sur les vaccins, situé à Séoul, et qui s'efforce de mettre au point et de disséminer les vaccins les plus nécessaires dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | وندعم أيضا بقوة أنشطة المعهد الدولي للقاحات في سيئول، الذي يجدّ لصنع أكثر ما تمس إليه الحاجة في أفقر مناطق العالم من لقاحات. |
Le continent compte encore à ce jour parmi les régions les plus pauvres de la planète; les deux cinquièmes environ de sa population vivent avec moins de un dollar par jour. | UN | فهذه القارة لا تزال واحدة من أفقر مناطق العالم، إذ يعيش حوالي خمسي سكانها على أقل من دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة يوميا. |
Les armes légères et de petit calibre sont une des causes profondes des conflits intra et interétatiques dans les régions les plus pauvres du monde, en Afrique surtout, et plus singulièrement en Afrique de l'Ouest. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها. |
En outre, les modes de consommation et de production non durables, en particulier ceux des pays développés, avaient eu des conséquences écologiques et sociales très néfastes dans le monde entier et souvent graves dans les régions les plus pauvres. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، إلى حدوث أضرار بيئية واجتماعية هائلة في جميع أنحاء العالم، ترتبت عليها آثار حادة غالبا ما تعاني منها أفقر مناطق العالم. |
Le renforcement de ce rôle sera déterminant pour maintenir la dynamique politique actuelle sur le sujet et pour atteindre les objectifs ambitieux de l'initiative Énergie durable pour tous dans le cadre d'une action à long terme sur le terrain, notamment dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | ويكتسي تعزيز هذا الدور أهمية حاسمة في الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهذا الشأن وتحقيق الأهداف الطموحة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع عن طريق العمل الميداني على المدى الطويل، ولا سيما في أفقر مناطق العالم. |
Il est inadmissible que la mortalité maternelle, qui peut être évitée dans la plupart des cas, touche 15 fois plus de femmes dans le monde en développement que dans les pays développés. Cela témoigne du prix exorbitant de la maternité dans les régions les plus pauvres du monde, et ce prix n'est pas seulement payé par les femmes qui y laissent la vie. | UN | ومن غير المعقول أن الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها في معظم الحالات، يزيد معدلها بالنسبة للنساء في العالم النامي بمقدار 15 مثلا عن معدلها بالنسبة للنساء في العالم المتقدم النمو، مما يشير إلى الثمن الفادح للأمومة في أفقر مناطق العالم. |
Dans les régions les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne, d'Asie et d'Amérique latine, le prix du manioc pourrait augmenter de 33 % et la hausse pourrait atteindre jusqu'à 135 % d'ici à 2020. | UN | وفي أفقر مناطق أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا وأمريكا اللاتينية، قد يرتفع سعر المنيهوت بنسبة 33 في المائة وبمقدار 135 في المائة بحلول عام 2020(). |
39. Les auteurs de la communication conjointe no 7 reconnaissent les progrès réalisés dans l'enregistrement des naissances, tout en notant certaines lacunes: les enfants nés à la maison ne sont pas enregistrés, surtout dans les régions les plus pauvres de Lima, les villes de province et les régions les plus reculées du pays. | UN | 39- نوهت الورقة المشتركة 7 بالتقدم المحرز في تفعيل تسجيل المواليد، لكنها لاحظت استمرار العيوب التالية في هذه العملية: لا يُسجل الأطفال المولودون في المنازل، خصوصاً في أفقر مناطق ليما، وفي مدن المقاطعات وفي أبعد المناطق في البلد. |
Le Comité, tout en appréciant le programme décennal d'appui à la reforme du système éducatif 2004-2015 adopté par l'État partie, note avec préoccupation le taux élevé d'abandon scolaire, notamment dans les régions les plus pauvres du pays et en particulier dans les régions rurales. | UN | وبينما تعرب اللجنة عن تقديرها للبرنامج العشري، الذي يدعم إصلاح النظام التعليمي 2004-2015 والذي اعتمدته الدولة الطرف، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما في أفقر مناطق البلاد والمناطق الريفية بوجه خاص. |
Le Comité, tout en appréciant le programme décennal d'appui à la reforme du système éducatif 2004-2015 adopté par l'État partie, note avec préoccupation le taux élevé d'abandon scolaire, notamment dans les régions les plus pauvres du pays et en particulier dans les régions rurales. | UN | وبينما تعرب اللجنة عن تقديرها للبرنامج العشري، الذي يدعم إصلاح النظام التعليمي 2004-2015 والذي اعتمدته الدولة الطرف، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما في أفقر مناطق البلاد والمناطق الريفية بوجه خاص. |
Encourager les gouvernements intéressés à envisager la création d'un fonds mondial de solidarité qui serait financé à l'aide de contributions volontaires pour aider à l'élimination de la pauvreté et promouvoir le développement social dans les régions les plus défavorisées du monde. | UN | 110 - تشجيع الحكومات المهتمة بالأمر على النظر في إنشاء " صندوق تضامن عالمي " يمول بواسطة التبرعات من أجل المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم. |
Proposer la création d'un fonds mondial de solidarité pour aider à l'élimination de la pauvreté et promouvoir le développement social dans les régions les plus défavorisées du monde, et encourager les efforts faits par la communauté internationale en faveur de l'établissement de ce fonds; - Groupe des 77; les États-Unis proposent la suppression de ce paragraphe.] | UN | [90 مكررا - الدعوة إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل المساهمة في استئصال شأفة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية في أفقر مناطق العالم، وتشجيع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف إنشائه - مجموعة ال77؛ تقترح الولايات المتحدة حذفها] |
9. région la plus pauvre du monde, où les problèmes de l'environnement sont nombreux, l'Afrique doit livrer un dur combat pour harmoniser ses efforts en matière d'environnement et de développement, comme l'a recommandé, par exemple, la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement (CNUED). | UN | ٩- تواجه أفريقيا التي تحدق بها مشاكل إيكولوجية عديدة وبوصفها أفقر مناطق العالم معركةً صعبة في مزج الاهتمامات البيئية والانمائية على النحو الذي أوصى به مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Il a fait observer que le territoire autonome continue d'être isolé du territoire national nicaraguayen et reste l'une des régions les plus pauvres du pays. | UN | ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد. |