La diversification horizontale ou verticale, ou les deux à la fois, de la base de produits peut jouer un rôle important dans ce processus. | UN | فتنويع قاعدة السلع اﻷساسية بالبلد، سواء أفقيا أو رأسيا أو كليهما، يُحتمل أن يؤدي دورا هاما في هذه العملية. |
Le stock mondial d'informations électroniques connaît une croissance exponentielle et la circulation de l'information est devenue plus horizontale. | UN | فمجموع المعلومات الإلكترونية القائمة على الصعيد العالمي يتنامى أُسيا، بينما أصبح تدفق المعلومات أفقيا أكثر من ذي قبل. |
L'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. | UN | إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك. |
Vous plaisantez. Le tir venait de 90 cm de distance, verticalement, et pas horizontalement. | Open Subtitles | أطلقت الرصاصة ممن على بعد 3 أقدام ولكن عموديا وليس أفقيا |
32. Dans certains pays, il est apparu qu’une entreprise verticalement ou horizontalement intégrée exploitant une infrastructure pouvait être en mesure d’empêcher toute concurrence effective. | UN | ٢٣- تبين بعض البلدان بالتجربة أن شركات البنى التحتية المتكاملة رأسيا أو أفقيا قد تتمكن من منع المنافسة الفعالة. |
Les tirs peuvent se faire en modes horizontal et vertical, ce qui convient pour les régolites et les cibles fluides. | UN | ويستطيع إطلاق المقذوفات أفقيا وعموديا، مما يلائم الأهداف من الأغلفة الحتاتية والموائع. |
Ce serait la mesure de confiance la plus crédible pour mettre un terme à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وسيكون هذا أكثر تدابير بناء الثقة مصداقية لوقف انتشار اﻷسلحة النووية أفقيا وعموديا. |
Notre Président a proposé d'établir un nouveau traité universel sur la non-prolifération nucléaire complète verticale et horizontale. | UN | وقد اقترح رئيس جمهوريتنا تطوير معاهدة كونية جديدة لمنع الانتشار النووي أفقيا وعموديا. |
La promotion de l'égalité des chances des femmes et des hommes est une dimension horizontale de ce programme. | UN | وتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة والرجل مدمج في هذا البرنامج بوصفه بُعدا أفقيا. |
Le non-respect de ces engagements pourrait davantage inciter à la prolifération tant redoutée aussi bien horizontale que verticale. | UN | إن النكوث بتلك الالتزامات قد يكثف من ظاهرة الانتشار المرعبة، أفقيا وعموديا على حد سواء. |
Le Groupe souhaite mettre à nouveau en avant les principes du régime de nonprolifération, verticale comme horizontale. | UN | وترغب المجموعة في إعادة التأكيد على مبادئ نظام عدم الانتشار، سواء رأسيا أو أفقيا. |
La deuxième phase a trait à l'organisation des carrières, à la reconnaissance de la performance méritoire et de la croissance horizontale. | UN | أما المرحلة الثانية فتتناول النمو الوظيفي والاعتراف بالجدارة المهنية ومكافأة تطور الموظفين ونموهم أفقيا. |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
La Conférence reste convaincue que la prolifération tant horizontale que verticale des armes nucléaires accroîtrait considérablement le risque de guerre nucléaire. | UN | وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية. |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
33. La dissociation des activités concurrentielles et monopolistiques peut, par voie de conséquence, nécessiter la fragmentation des activités intégrées verticalement ou horizontalement. | UN | ٣٣- وقد يتطلب فصل اﻷنشطة التنافسية عن اﻷنشطة الاحتكارية بدوره فض الترابط بين اﻷنشطة المتكاملة رأسيا أو أفقيا. |
Le marché du travail est fortement différencié horizontalement et verticalement. Les femmes prédominent dans le secteur public, principalement dans l'enseignement, la santé et les services sociaux et les autres activités de services. | UN | يتميز سوق العمل في سلوفينيا بأنه منفصل بقوة أفقيا ورأسياً إذ تعمل المرأة غالبا في القطاع العام، وبصفة رئيسية في التعليم والخدمة الصحية والاجتماعية وأنشطة أخرى للخدمات. |
horizontalement, l'espace marin est mesuré à partir de lignes de base qui s'étendent le long de la côte, en application des articles 5 et 7 de la Convention. | UN | ويقسم الحيز أفقيا انطلاقا من خطوط أساس تمتد على طول الساحل، وفقا للمادتين 5 و 7 من الاتفاقية. |
De même qu'il a été reconnu que des ressources supplémentaires devraient être fournies pour soutenir les programmes de diversification tant au plan horizontal que vertical pour réduire la dépendance des économies africaines à l'égard du secteur des produits primaires. | UN | واعترف أيضا بضرورة إتاحة موارد إضافية لدعم برامج التنويع، أفقيا ورأسيا، لتقليل اعتماد الاقتصادات اﻹفريقية على السلع اﻷولية. |
Vous allez devoir bouger latéralement sur la route en face de la voiture, et appuyer sur le bouton à mon signal, sur un. | Open Subtitles | ساحتاج منكم أن تتحركوا أفقيا عند تقاطع الطريق أمام السيارة وستضغطون على الزر عند إشارتي. |
En 2008 a été lancée l'initiative volontaire pour les échanges entre réseaux (VINE) afin de faciliter les échanges latéraux entre les fonctionnaires qui le souhaitaient. | UN | وفي عام 2008، بدأ تنفيذ برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات، بوصفه وسيلة لتيسير تبادل الوظائف أفقيا بين الموظفين المشاركين في المبادرة. |
Ces activités peuvent avoir des effets aussi bien horizontaux, en favorisant la coopération régionale inter—Etats, que verticaux en encourageant les activités de portée nationale. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة أفقيا لتعزيز التعاون الاقليمي ورأسيا لتشجيع اﻷنشطة على الصعيد الوطني. |
D'après ces données, un nombre appréciable de candidats internes bénéficient d'une promotion ou d'un mouvement latéral. | UN | وتشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من المرشحين الداخليين تتم ترقيتهم ويتحركون أفقيا. |