Le peuple de Gibraltar ne trouve pas ses propositions généreuses et ne partage pas ses idées. | UN | ولا يرى شعب جبــل طــارق أن اقتراحاتــه سخية كما أنه لا يحبذ أفكاره. |
J'étais loyal, j'ai respecté toutes ses idées débiles, son gâteau épicé, son champagne aux olives, lire ses vœux comme une recette. | Open Subtitles | كنت مخلص، تحاملتُ مع كل أفكاره الغبية كعكته الحارة، الشامبانيا المصنوعة من الزيتون قراءة عهوده كوصفة طعام |
J'étais loyal, j'ai respecté toutes ses idées débiles, son gâteau épicé, son champagne aux olives, lire ses vœux comme une recette. | Open Subtitles | كنت مخلص، تحاملتُ مع كل أفكاره الغبية كعكته الحارة، الشامبانيا المصنوعة من الزيتون قراءة عهوده كوصفة طعام |
Que son exemple vous guide, et ses pensées vous influencent. | Open Subtitles | واجعليه قدوة تسترشدين بها واجعلي أفكاره نصب عينيك. |
Tu sais d'une seconde à l'autre il va passer cette porte, perdu dans ses pensées. | Open Subtitles | سيأتي في أية لحظة الآن ويدخل من هذا الباب تائهاً مع أفكاره |
Après avoir présenté le rapport sur la gestion des placements, la Représentante du Secrétaire général a communiqué aux membres du Comité mixte certaines de ses réflexions sur cette gestion à l'avenir. | UN | وبعد عرض التقرير المتعلق بإدارة الاستثمارات، قال ممثل الأمين العام إنه يغتنم هذه الفرصة ليقدم إلى أعضاء المجلس بعض أفكاره وتصوراته بشأن إدارة استثمارات الصندوق في المستقبل. |
Le président aime se libérer, libre mais pour ses idées brillantes. | Open Subtitles | يأتي المدير من دون حمل شيء ليحرر أفكاره المذهلة |
Et j'ai intégré beaucoup de ses idées dans mon propre cours. | Open Subtitles | و لقد استخدمت العديد من أفكاره في دورتي أنا |
Nous aurions préféré que le Secrétaire général fasse figurer dans son rapport ses idées précises sur la manière d'assurer ces flux. | UN | وكنا نحبذ أن نجد في تقرير اﻷمين العام أفكاره المحددة عن كيفية ضمان هذه التدفقات. |
L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. | UN | والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون. |
ses idées innombrables enrichissent les discussions qui ont lieu dans l'instance du désarmement. | UN | كما أن أفكاره غير المحدودة تثري المناقشات في محفل نزع السلاح. |
La couverture médiatique locale de ses écrits a contribué à faire connaître ses idées au sein de la collectivité. | UN | وساعدت التغطية التي وفرتها وسائط الإعلام المحلية لكتبه على نشر أفكاره في المجتمع. |
La couverture médiatique locale de ses écrits a contribué à faire connaître ses idées au sein de la collectivité. | UN | وساعدت التغطية التي وفرتها وسائط الإعلام المحلية لكتبه على نشر أفكاره في المجتمع. |
Nul ne peut être contraint à divulguer ses pensées et convictions ou à y renoncer. | UN | ولا يُكره أي شخص على نشر أفكاره ومعتقداته أو التخلي عنها. |
Chacun a le droit d'exprimer librement ses pensées, idées et opinions, par quelque moyen que ce soit et sans censure préalable. | UN | لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة. |
Ce que je vais dire reflète ses pensées et ses aspirations pour cette Assemblée et l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | وما سأقوله الآن يبين أفكاره ومطامحه فيما يتصل بهذه الجمعية العامة ومنظمة الأمم المتحدة عامة. |
L'auteur réaffirme que son fils souffrait d'arriération mentale, qu'il était incapable de communiquer et d'exprimer ses pensées clairement. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها متخلف عقلياً ويفتقر إلى القدرة على التواصل بصورة سليمة وعلى التعبير عن أفكاره بوضوح. |
Le Secrétaire général a présenté à juste titre ses réflexions visionnaires sur l'avenir de l'Organisation expressément à la lumière de certains événements de l'année passée. | UN | لقد قدم اﻷمين العام وبحق أفكاره ورؤاه بشأن مستقبل المنظمة بصورة واضحة في ضوء بعض اﻷحداث التي شهدها العام الماضي. |
Selon certaines d'entre elles, l'Administrateur avait des idées novatrices, et une vision d'avenir reposant sur des convictions solides. | UN | وذكرت بعض الوفود أن أفكاره كانت مبتكرة وتطلعية وأنها تستند إلى قناعات متينة. |
L'auteur souligne que ses publications ne constituaient pas une infraction à la loi canadienne et qu'il n'a jamais été poursuivi pour avoir exprimé ses opinions. | UN | ويركز صاحب البلاغ على أن أفكاره لا تخالف القانون الكندي وأنه لم يقاض قط على آرائه. |
Par contre, elle touche sa pensée, son savoir et ses sentiments. | UN | بل تؤثر بدلا من ذلك على أفكاره أو معارفه أو عواطفه. |
Quatrièmement, la nécessité de cesser de lancer des accusations contre les autres et de condamner leurs idées ou de dénigrer leurs croyances voire d'essayer de leur imposer ce qui nous paraît correct. | UN | رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه. |
Un fil ténu s'enroulant autour de ma tête, avant de s'y frayer un chemin. | Open Subtitles | حبل رقيق الذي قد يلتف حول رقبتي قبل أن يختبئ بداخلي مع أفكاره |
Il a indiqué que, à l’issue d’une réflexion préliminaire, il était arrivé à la conclusion que cette option n’était pas viable avec les ressources dont la FORPRONU disposait à ce moment-là. | UN | وأبلغ أفكاره المبدئية بأن ذلك ليس خيارا يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة حاليا لدى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Au cours des Auditions, chaque orateur a exposé devant un groupe de travail et un public ses vues sur la question pour laquelle il avait été invité à prendre la parole. | UN | وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع. |
De fait, les idées de M. Landa sont partagées par plusieurs groupes politiques, et pas seulement au Pays basque. | UN | وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك. |
Heureusement ces idées au sujet d'Hannah sont un peu mieux organisées. | Open Subtitles | آمل أن تكون أفكاره عن هانا منظمة أكتر بقليل |
Aide-moi. Je partage les pensées et les émotions de Ben. | Open Subtitles | ساعدني , أنا أفكر في أفكاره وأشعر بمشاعره |