Ils auraient ensuite emmené le moine à un mile au sud du temple et étaient sur le point de le tuer lorsqu'il s'est échappé. | UN | ثم أخذوه إلى مكان يبعد ميلاً واحداً جنوب المعبد وكانوا على وشك أن يقتلوه حين أفلت منهم. |
Je dois avouer que je suis un peu embarrassé que ce meurtre ait échappé à mon attention quand il est arrivé. | Open Subtitles | لابد لي أن أعترف بأنّ هذا مُحرج جداَ لقد أفلت هذا القاتل عندما ظهر أول مرة. |
Lâche la béquille, jette-la. Fais le tour par-derrière. | Open Subtitles | أفلت السلاح، ارم السلاح تعال إلى الخلف |
Il s'en est tiré. Ils pensent qu'il se cache ici. | Open Subtitles | أفلت سليماً يعتقدون بأنه يختفي هنا في البلدة |
Il s'est enfui, avec son livre. Je l'aurais bien pourchassé, mais au lieu de ça... | Open Subtitles | أفلت منا ومعه كتابه، لطاردتُه،إنماعوضذلك .. |
Oui, mais vous étiez celle qui a dit a des amis qu'il s'en était sorti d'un meurtre. | Open Subtitles | لكن أنت من أخبر الأصدقاء أنه أفلت بجريمة |
Une chance qu'il ait réussi à s'échapper? pendant que vous embarquiez les autres ? | Open Subtitles | هل من الممكن أنّه قد أفلت لحظة قبضكم على البقية ؟ |
- Fais quelque chose. - Lâche-le. | Open Subtitles | ـ افعل شيئًا ـ أفلت ذراعك، أفلت ذراعك اللعينة |
Ils disent qu'ils l'emmenaient chez le juge à Beauly quand il s'est échappé. | Open Subtitles | تقول بأنهم كانوا متجهين به الى المحكمه عندما أفلت منهم في بيولي |
Vous avez échappé à cette cour hideuse. | Open Subtitles | حسنا، أنت قد أفلت من تلك المحكمة البشعة. |
J'ai le temps de poursuivre le seul fils de pute tordu qui m'a échappé toujours. | Open Subtitles | الان لدي وقت للمرور الأحمق المخادع الذي أفلت |
Certain. Mais il l'a échappé belle. | Open Subtitles | متأكد تماماً ، أفلت لحُسن حظه من إصابة بالغة |
Les dividendes de la paix tant attendus de la fin de la guerre froide nous ont malheureusement échappé, et les nombreux conflits ethniques entraînent quotidiennement, par conséquent, de lourdes pertes en vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | والسلام، النصيب الذي طالما تمنيناه من تركة الحرب الباردة، أفلت لﻷسف من أيدينا، وأصبحت الصراعات اﻹثنية العديدة نتيجة لذلك تتسبب يوميا في إزهاق أرواح كثيرة وتحدث خسائر مادية فادحة. |
Nous savons qu'à certains stades, les protecteurs étrangers ont tenté de dissuader M. Saakachvili de se lancer dans des entreprises militaires irréfléchies, mais il semble avoir échappé à tout contrôle. | UN | ونحن على علم بأن المدافعين الأجانب عنه قد حاولوا إثنائه عن مغامراته العسكرية الطائشة؛ على أنه أفلت بكل وضوح إفلاتاً تاماً من السيطرة. |
Ne me Lâche pas, Pepa ! | Open Subtitles | لا تدعنى أفلت يا بيبا |
Si je Lâche, vous me rattrapez? | Open Subtitles | إن أفلت يدي، هل ستمسكاني؟ |
Le mari de son amie s’en est tiré moyennant offre d’assistance physique et de renseignements. | UN | أما زوج صديقتها فقد أفلت بعقوبة طفيفة لأنه استطاع مقايضة تقديمه مساعدة ومعلومات مادية مقابل تخفيف عقوبته. |
Ce garçon qui s'est enfui, Il est venu te voir n'est-ce pas? | Open Subtitles | ذلك الشرير الذي أفلت... . وصل إليك , أليس كذلك؟ |
Quelle surprise. L'imbécile s'est fait prendre, le malin s'en est sorti. | Open Subtitles | مفاجأة كبيرة، الشخص الأخرس قد مسك و الذكيّ قد أفلت |
Je dois admettre que j'ai pensé ne jamais pouvoir échapper à vos jeunes soeurs. | Open Subtitles | على الأعتراف بأننى ظننت أننى لن أفلت أبدا من شقيقتيك الصغيرتان |
- Lâche-le ! | Open Subtitles | أفلت الكاس اللعين |
Donnez-moi la Lance, et je ne m'en servirai pas pour vous embrocher. | Open Subtitles | أفلت الرمح ولن أستخدمه في تحويلك لحزام رياضي داخلي. |
Si tu avais vraiment encore de mourir, tu aurais déjà lâché. | Open Subtitles | لو أردْتَ الموت فعلاً، كنتَ أفلت و انتهى الأمر. |