À cette séance également, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 20 - وفي الجلسة نفسها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لن تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité a été informé que la pension de retraite du Secrétaire général s'établissait actuellement à 129 548 dollars. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار. |
le Comité a été informé que la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du PNUD s'élevait actuellement à 251 827 dollars. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يبلغ في الوقت الحاضر 827 251 دولار. |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que les propositions figurant dans le document A/C.5/54/40 avaient pour objet d’inscrire les ressources nécessaires au chapitre du budget-programme sous lequel figurent les activités. | UN | ٥ - ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأن الهدف من تقديم الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/C.5/54/40 هو ضم الموارد تحت باب الميزانية البرنامجية المنوطة به مسؤولية اﻷنشطة المعنية. |
D’autre part, le Comité consultatif a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l’Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard – c’est-à-dire lorsque la situation financière de l’Organi-sation le permettra – être restitués aux États Membres. | UN | ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة. |
S'étant enquis de l'état du fonds d'affectation spéciale pour les activités du Bureau, le Comité consultatif a appris qu'un montant de 250 000 dollars était disponible. | UN | 8 - ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأن الصندوق الاستئماني يتوافر به مبلغ قدره 000 250 دولار للأنشطة المتصلة بمكتب منسق الأمم المتحدة الخاص. |
12. À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution révisé n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لن تنشأ عنه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 48e séance, le 17 novembre, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 6 - وفي الجلسة 48، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 49e séance, le 20 novembre, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 10 - وفي الجلسة 49، المعقودة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | 15 - في الجلسة 51 أيضا، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 48e séance, le 17 novembre, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 14 - وفي الجلسة 48، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
4. À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار من الميزانية البرنامجية. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que ce montant constitue une contribution additionnelle, non prévue au budget, destinée à financer un appui logistique et administratif au contingent japonais. | UN | ولدى السؤال، أفيدت اللجنة بأن هذا المبلغ يمثل تبرعا اضافيا غير مدرج بالميزانية يرمي إلى توفير دعم سوقي وإداري للوحدة اليابانية. |
En outre, le Comité a été informé que les budgets, les plans d'achat et les dépenses connexes des deux missions étaient gérés séparément dans les systèmes de gestion de l'information des Nations Unies. | UN | كما أفيدت اللجنة بأن ميزانيتي البعثتين وخططهما للشراء وما يتعلق بذلك من نفقات يدار بصورة منفصلة في نظم إدارة المعلومات بالأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Comité a été informé que la réforme de son régime d'aide judiciaire donnait un certain nombre de résultats positifs. | UN | وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أفيدت اللجنة بأن إصلاح نظام المساعدة القانونية بدأ يحقق بعض النتائج الإيجابية. |
le Comité consultatif a été informé que cette économie s'expliquait par le fait que des tarifs plus avantageux que prévu avaient été obtenus aux termes des contrats passés avec les sociétés ou compagnies aériennes. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أفيدت اللجنة بأن ذلك قد نشأ عن انخفاض اﻷسعار التي أمكن الحصول عليها من شركات المقاولات والخطوط الجوية عما كان مقدرا من قبل. |
À la suite de ses demandes d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que, jusqu'à présent, la Mission a commandé pour 2,97 millions de travaux au maître d'œuvre, dont 2,39 millions de dollars d'engagement et 0,58 million de dollars de décaissement. | UN | وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة بأن البعثة قد دخلت حتى تاريخه في التزامات مع المقاول بمبلغ قدره 2.97 مليون دولار يشمل التزامات قدرها 2.39 مليون دولار ومدفوعات قدرها 0.58 مليون دولار. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que le Fonds, organisme de taille modeste, apportait un soutien technique et financier à des projets de développement national dirigés et administrés par les gouvernements. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأن الصندوق، وهو منظمة صغيرة الحجم، قد قدم الدعم الفني والمالي لمشاريع نظمت تحت قيادة وإدارة الحكومات دعما للتنمية الوطنية. |
il a été informé que la situation serait gardée à l'examen, compte tenu des données qui seraient disponibles à l'avenir. | UN | كما أفيدت اللجنة بأن الحالة ستظل قيد الاستعراض في ضوء ما يتاح من بيانات مستقبلا. |