A sa sortie de prison, il aurait été hospitalisé pendant deux mois et demi. | UN | وبعد اﻹفراج عنه، أفيد بأنه أدخل المستشفى لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Il semble que Recep Maraşli tentait de quitter le pays avec le passeport de Levent Bakanay, qui aurait été arrêté lui aussi. | UN | وقيل إن رجب مرعشلي كان يحاول مغادرة البلد بجواز سفر ليفينت باكاناي الذي أفيد بأنه قُبض عليه أيضاً. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'après la destruction des armes et des munitions rassemblées auprès des combattants, il a été signalé que plusieurs caches d'armes existaient encore. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أنه بعد تدمير اﻷسلحة والذخائر التي جمعت من الجماعات المقاتلة أفيد بأنه ما زالت هناك عدة مخابئ لﻷسلحة. |
200. Le 11 octobre, il a été signalé que la ville de Naplouse était complètement coupée du reste de Cisjordanie pour la troisième semaine consécutive. | UN | ٢٠٠ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأنه استمر عزل مدينة نابلس تماما عن بقية الضفة الغربية لﻷسبوع الثالث على التوالي. |
J'ai informé le Conseil de sécurité qu'un certain nombre d'États Membres avaient été contactés afin de fournir des unités de remplacement, et je suis heureux d'annoncer que les dispositions nécessaires ont été prises pour remplacer ces unités de soutien. | UN | وأبلغت مجلس اﻷمن بأنه قد جرى الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة، ويسرني أن أفيد بأنه قد تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للاستعاضة عن وحدات الدعم هذه. |
Cent quinze corps auraient été découverts le 12 août 2002 dans la ville de Bunia et les quartiers périphériques. | UN | كما أفيد بأنه تم في 12 آب/أغسطس 2002 اكتشاف 115 جثة في مدينة بونيا وضواحيها. |
Le 30 mars, il a été indiqué que 14 prisonniers politiques palestiniens avaient été libérés la veille de prisons israéliennes. | UN | ٢٤٢ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، أفيد بأنه تم اﻹفراج عن ١٤ من المساجين السياسيين الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية قبل ذلك التاريخ بيوم واحد. |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine Hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | واتصلت إحداها برئيس بلدية نيابي كينكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتو والذي قيل إن أعضاء القوات المسلحة احتجزوه. |
De plus, il aurait été condamné à trois ans d'emprisonnement pour avoir dit qu'il avait lu et approuvé les Versets sataniques de Salman Rushdie. | UN | كما أفيد بأنه حكم عليه بالسجن ثلاث سنوات لقوله إنه قرأ كتاب اﻵيات الشيطانية لسلمان رشدي واستحسنه. |
Le même jour, il aurait été transféré à Ankara, où il aurait critiqué l'actuel Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | وقيل إنه نقل في نفس اليوم إلى أنقرة حيث أفيد بأنه انتقد حكومة أذربيجان الحالية. |
Enfin, il a été signalé que la Cellule de renseignement financier renvoyait des affaires à la Police royale pour enquête mais que les dossiers en attente s'accumulaient, ce qui nuisait à l'efficacité des enquêtes. | UN | وأخيراً، أفيد بأنه بينما تحيل وحدة الاستخبارات المالية القضايا إلى قوة الشرطة للتحقيق، فلدى هذه الأخيرة كمٌّ كبير من القضايا المتراكمة يعوق فعالية التحقيقات. |
Le 3 avril, il a été signalé que sur intervention du directeur de la prison de Meggido, Eyal Ben Zur, la mesure d’internement administratif prise à l’encontre d’un détenu avait été annulée. | UN | ٢٨٣ - وفي ٣ نيسان/أبريل، أفيد بأنه على إثر تدخل قائد سجن مجيدو، إيال بن زور، ألغى أمر بالاحتجاز اﻹداري صادر ضد أحد المحتجزين. |
590. Le 29 juin, il a été signalé que, alors que les prisonniers poursuivaient leur grève de la faim illimitée, plus d'une douzaine d'entre eux avaient été transférés à l'hôpital de la prison Al Ramleh en raison de la détérioration de leur état de santé. | UN | ٥٩٠ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه، أفيد بأنه لما استمر اﻹضراب عن الطعام ﻷجل غير مسمى، نقل ما يزيد على إثني عشر سجين من المضربين الى مستشفى سجن الرملة بسبب تدهور حالتهم الصحية. |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | وكانت إحداها تتعلق برئيس بلدية نيابيكنكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتوي وقيل أن أفرادا من القوات المسلحة قد احتجزوه. |
Le Rapporteur spécial a également été informé que Masih s'était joint à des protestations locales au sujet de la mention de l'appartenance religieuse sur la carte d'identité nationale, ce qui aurait déplu à l'ASS. | UN | كما أُخطر المقرر الخاص بأن مسيح كان قد شارك في احتجاجات محلية تعلقت ببيان دين الشخص في بطاقة هويته الوطنية، وهو أمر أفيد بأنه أغضب جماعة أنجومان سيفال إي صحابة. |
J'ai le plaisir d'annoncer que, grâce aux décaissements effectués par la Belgique et l'Union européenne, le montant total des contributions honorées était de 147,6 millions de dollars au 30 avril, alors qu'il était de 77,7 millions de dollars auparavant. | UN | ويسرني أن أفيد بأنه في 30 نيسان/أبريل، ارتفع مجموع المساهمات المعلنة التي تم الوفاء بها من 77.7 إلى 147.6 مليون دولار، نتيجة المبالغ التي دفعتها بلجيكا والاتحاد الأوروبي. |
Le 29 mars 2000, ils auraient été condamnés à plusieurs années supplémentaires d'emprisonnement. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2000، أفيد بأنه حكم عليهم بالسجن لعدة أعوام أخرى. |
70. Le 5 mai, il a été indiqué que plus de 4 000 activistes du Hamas et du Jihad islamique avaient été appréhendés depuis que les FDI avaient engagé trois mois plus tôt une vaste campagne d'arrestations. | UN | ٧٠ - وفي ٥ أيار/مايو، أفيد بأنه ألقي القبض على ما يزيد على ٠٠٠ ٤ حركي من حماس والجهاد اﻹسلامي، منذ أن بدأ جيش الدفاع الاسرائيلي حملة الاعتقالات المكثفة قبل ثلاثة أشهر. |
93. Abdel—Lateef Idris Ismail, accusé d'avoir volé un magnétophone sur son lieu de travail, aurait été détenu le 25 mars 1995 au poste de police d'Heliopolis. | UN | ٩٣- وعبد اللطيف إدريس إسماعيل الذي أفيد بأنه احتجز في مركز شرطة مصر الجديدة في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥ بتهمة سرقة شريط تسجيل من عمله. |
199. Le 9 octobre, il a été signalé qu'en raison du bouclage, un certain nombre d'entreprises de Gaza avaient fermé et que toute exportation de textiles avait été suspendue. | UN | ١٩٩ - وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد بأنه نتيجة لﻹغلاق، توقف عدد من المنشآت التجارية عن العمل، وتم وقف جميع الصادرات من المنسوجات. |
En ce qui concerne les Principes, il a été déclaré que ceux-ci étaient actuellement revus, afin que des questions comme la représentation, la cession, les droits de compensation et la prescription des actions soient prises en considération. | UN | وفيما يتعلق بمبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، أفيد بأنه يجري تنقيحها بهدف تناول عدد من المسائل من بينها التوكيل والإحالة وحقوق المعاوضة وتقادم الدعاوى. |
254. Le 13 avril, il a été rapporté que 20 000 travailleurs palestiniens de la bande de Gaza et de Cisjordanie seraient autorisés à entrer en Israël. | UN | ٢٥٤ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، أفيد بأنه سيسمح ﻟ ٠٠٠ ٢٠ عامل فلسطيني من قطاع غزة والضفة الغربية بدخول إسرائيل. |