"أقاليم الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • les territoires autochtones
        
    • les territoires des peuples autochtones
        
    • des territoires autochtones
        
    • territoire autochtone
        
    • de territoires autochtones
        
    • des territoires des peuples autochtones
        
    • des territoires indigènes
        
    • des populations autochtones
        
    • les territoires de peuples autochtones
        
    • territoires des autochtones
        
    Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. UN وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Le Ministère de l'éducation se concentre donc sur l'éducation interculturelle, en particulier dans les territoires autochtones. UN ولذلك تركز وزارة التعليم على التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في أقاليم الشعوب الأصلية.
    74. Souvent, les États considèrent les territoires des peuples autochtones comme des zones convenant bien pour l'installation de non-autochtones, et ceci alors même que les ressources de la zone en question ne fournissent qu'un revenu modeste aux propriétaires autochtones. UN 74 كثيراً ما تعتبر الدول أقاليم الشعوب الأصلية مناطق مناسبة لاستيطان الشعوب غير الأصلية، رغم أن موارد المنطقة لا توفر سوى اقتصاد محدود لملاك الأرض الأصليين.
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Par sa résolution législative no 26253, qui porte ratification de la Convention no 169 de l'OIT, l'État s'engage à défendre le territoire autochtone. UN وتلتزم الدولة بالدفاع عن أقاليم الشعوب الأصلية بموجب القرار التشريعي رقم 26253 الذي اعتمدت بموجبه الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية.
    L'article 330 prévoit que les territoires autochtones doivent être gouvernés par des conseils constitués et régis selon les coutumes de la communauté. UN وتنص المادة 330 على أن أقاليم الشعوب الأصلية تخضع لحكم مجالس يجري تشكيلها وتنظيمها وفقا لأعراف المجتمع المحلي.
    Au niveau national, il existe un programme qui prend en charge 8 243 participants et compte 111 centres tutoriels et autres situés sur les territoires autochtones, ainsi qu'un Programme de spécialisation et d'actualisation des connaissances des maîtres du secondaire. UN وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد. وبالإضافة إلى ذلك هناك برنامج لتخصص ملعمي المرحلة الثانوية وتجديد معارفهم.
    En dépit des faits nouveaux survenus en matière de droit international, les États et les sociétés industrielles n'ont guère modifié leurs conditions d'opération dans les territoires autochtones. UN رغم التطورات التي طرأت على القانون الدولي، فإن سلوك الدول والشركات لم يتغير إلا قليلا فيما يتعلق بعملياتها في أقاليم الشعوب الأصلية.
    :: Progresser dans les programmes de protection et d'exploitation durable des ressources naturelles dans les territoires autochtones en harmonie avec leur mode de vie; UN :: إحراز تقدم في برامج المحافظة على الموارد الطبيعية داخل أقاليم الشعوب الأصلية والاستفادة منها واستخدامها بصورة مستدامة بما يتفق مع سبل حياتهم.
    les territoires autochtones sont gouvernés par des conseils dont la composition et l'organisation suivent les us et coutumes de la communauté, et qui exercent les fonctions définies dans cet article. UN تخضع أقاليم الشعوب الأصلية لإدارة مجالس يجري تشكيلها وتنظيمها وتحديد مهامها وفق العادات والأعراف السائدة في مجتمعاتها المحلية.
    La Constitution établit également que l'exploitation des ressources naturelles sur les territoires autochtones ne doit pas porter atteinte à l'intégrité culturelle, sociale et économique des communautés autochtones, et que le Gouvernement doit favoriser la participation de tous les représentants des communautés (art. 330, dernier paragraphe). UN وينص الدستور أيضا على استغلال الموارد الطبيعية في أقاليم الشعوب الأصلية دون مساس بسلامة الإرث الثقافي والاجتماعي والاقتصادي لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Cela comprend les programmes de développement concernant l'extraction des ressources naturelles et des projets de grande envergure comme la construction de barrages et d'installations de transports sur les territoires des peuples autochtones. UN وهي تشمل البرامج الإنمائية التي تتضمن مشاريع لاستخراج الموارد الطبيعية، والمشاريع الكبرى مثل إنشاء السدود ومرافق النقل في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Dans l'Amazonie brésilienne et d'autres régions, les territoires des peuples autochtones sont les zones où le déboisement a été le plus réduit au cours des dernières décennies; UN ففي مناطق الأمازون البرازيلية وغيرها من المناطق، تمثل أقاليم الشعوب الأصلية المناطق التي كان فيها تخفيض إزالة الأشجار أكثر فعالية خلال العقود الأخيرة؛
    Cela vaut en particulier pour les garanties énoncées à l'article 32, qui concerne les projets de mise en valeur ou d'extraction des ressources ayant des incidences sur les territoires des peuples autochtones. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة فيما يتصل بالضمانات المنصوص عليها في المادة 32 من الإعلان بشأن مشاريع التنمية أو استخراج الموارد التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية.
    C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones 37−40 13 UN جيم - استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها 37-40 14
    C. Absence de consentement concernant l'extraction de ressources naturelles sur des territoires autochtones UN جيم- استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية دون موافقتها
    Elles sont appliquées par certains États et par le biais de multinationales qui exercent leurs activités sur des territoires autochtones et exploitent leurs richesses. Ces politiques portent préjudice aux femmes et aux filles autochtones; UN ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. UN وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول.
    Les risques associés à ces activités lorsqu'elles sont menées en territoire autochtone ou à proximité sont aggravés par la marginalisation continue des peuples autochtones dans de nombreux États. UN وإن ما يزيد من تفاقم المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة بالأنشطة الاستخراجية في أقاليم الشعوب الأصلية أو تلك المجاورة لها هو تهميشها حالياً في كثير من الدول.
    21. La colonisation de territoires autochtones a eu des effets divers sur les peuples autochtones. UN 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق.
    :: Progrès dans la délimitation des territoires des peuples autochtones UN :: التقدم المحرز في مجال ترسيم أقاليم الشعوب الأصلية
    Si la réforme agraire fondée sur l'expropriation de la terre n'est désormais plus viable, la création de marché des baux fonciers, de nouveaux types de métayage et d'accords contractuels pour l'utilisation des forêts communales ou des territoires indigènes offre de nouvelles possibilités d'accès à la terre. UN ورغم أن الإصلاح الزراعي القائم على نزع ملكية الأراضي لم يعد حلا مجديا، فإن إنشاء أسواق لتأجير الأراضي وأنواع جديدة من ترتيبات المزارعة واتفاقات تعاقدية لاستعمال الغابات المحلية أو أقاليم الشعوب الأصلية يهيئ فرصا جديدة للانتفاع بالأراضي.
    79. Les limites des territoires et terres des populations autochtones ne coïncident pas toujours avec les frontières ou limites des États, provinces et autres subdivisions administratives. UN 79- وأحد جوانب المشكلة هو أن أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها لا تتبع دائماً حدود الدولة أو حدود المقاطعات أو غير ذلك من الحدود الإدارية.
    18. Il faut en outre suspendre tous les ouvrages de génie civil et les travaux de colonisation entrepris sur les territoires de peuples autochtones isolés ou avec lesquels un premier contact a été établi. UN 18 - كما يجب تعليق الأشغال العامة وأنشطة الاستيطان التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    Les industries extractives opérant sur les territoires des autochtones ou à proximité UN دال - الصناعات الاستخراجية العاملة في أقاليم الشعوب الأصلية أو على مقربة من تلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus