En 1995, l'OSCE a établi une mission de longue durée en Tchétchénie. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أقامت المنظمة لنفسها وجودا طويل اﻷجل في الشيشان. |
L'Autorité a établi des contacts avec ce groupe qui lui fera part des résultats de ses travaux pour un coût minime. | UN | وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة. |
En Italie, les Salésiens ont établi, par le biais de leurs centres nationaux pour l'emploi, des partenariats avec les sociétés privés. | UN | وفي إيطاليا، أقامت مؤسسة الإرساليات الساليزية شراكة مع القطاع الخاص الصناعي من خلال مراكز عمل وطنية تابعة للمؤسسة. |
La Bulgarie a mis en place un système d'extradition à deux niveaux. | UN | أقامت بلغاريا نظاماً مؤلفاً من مستويين لتسليم المجرمين. |
Ce n'est un secret pour personne que le Royaume du Maroc a créé en 1970 la première station de télécommunications d'Afrique. | UN | مما لا يخفى عليكم، فإن المملكة المغربية أقامت أول محطة بافريقيا للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الفضاء سنة ١٩٧٠. |
Le Gouvernement a noué des liens nettement plus forts avec les organisations de défense des femmes en s'assurant leur participation aux processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. | UN | وقد أقامت الحكومة علاقات قوية جداً مع المؤسسات النسائية بإشراكها في المجالات المتصلة بصوغ السياسات وعمليات صنع القرار. |
:: ont mis en place des mécanismes de gouvernance et de mise en œuvre appropriés et entrepris de définir et de gérer les risques qui peuvent compromettre une bonne mise en œuvre; | UN | :: أقامت ترتيبات مناسبة في مجال الحوكمة والتنفيذ، وأنها تحدد المخاطر وتديرها باتجاه التنفيذ الناجح؛ |
Israël a établi plus de 560 postes de contrôle et 11 000 Palestiniens sont encore incarcérés dans les prisons israéliennes. | UN | فإسرائيل أقامت ما يزيد عن 560 نقطة تفتيش، ولا يزال 000 11 فلسطيني في السجون الإسرائيلية. |
Le Gouvernement bulgare a établi un système national de contrôle des exportations liées au nucléaire qui répond aux nouvelles exigences internationales. | UN | وقد أقامت حكومة بلغاريا نظاما وطنيا لمراقبة الصادرات ذات الصبغة النووية يتفق والمتطلبات الدولية الجديدة. |
En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Le Gouvernement a établi un partenariat dynamique avec cette communauté, sur la base du Traité de Waitangi. | UN | فقد أقامت الحكومة شراكة دينامية مع هذا المجتمع على أساس معاهدة وايتنجي. |
De nombreux pays ont établi leurs propres services d'affichage électronique pour répondre à leurs besoins. | UN | وثمة بلدان عديدة قد أقامت الشبكات الخاصة بها لخدمة احتياجاتها. |
Dans ce domaine comme dans d'autres, les organismes des Nations Unies ont établi des relations de travail étroites avec les organisations non gouvernementales à tous les niveaux. | UN | وفي هذا المجال، مثلما في غيره، أقامت منظمات اﻷمم المتحدة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية على جميع اﻷصعدة. |
Le Ministre de la santé a mis en place huit centres supplémentaires de ce type. | UN | كما أقامت وزارة الصحة ثمانية مراكز مماثلة. |
Le Paraguay a mis en place six unités de police sur l'ensemble du pays avec des officiers spécialement formés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد أقامت باراغواي ست وحدات شرطة في جميع أنحاء البلد يعمل فيها ضباط مدربون تدريبا خاصا للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Pendant la période considérée, le Forum a créé plusieurs filiales. | UN | أقامت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عددا من الانتسابات الجديدة. |
104. Pour réussir ses missions, ce ministère a créé une plate-forme de collaboration avec diverses structures. | UN | 104- لإنجاح هذه المهام، أقامت الوزارة منبراً للتعاون بين مختلف الهيئات، من بينها: |
La composante de police de la MINUAD a noué des relations de travail avec les homologues gouvernementaux, renforçant ainsi la capacité des autorités locales de prévenir la criminalité en respectant les normes internationales. | UN | وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية. |
Des organisations civiles ont mis en place des services de consultation téléphonique et de conseil juridique. | UN | أقامت المنظمات المدنية خدمات هاتفية وخدمات لإسداء المشورة القانونية. |
Au Cameroun, les organisations de femmes ont créé des partenariats avec des organismes d'entraide et de lutte contre le VIH et le sida. | UN | وفي الكاميرون، أقامت المنظمات النسائية شراكات مع منظمات تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس والإيدز. |
Plusieurs groupements d'intégration avaient établi des régimes juridiques pour les coentreprises qui accordaient aux entreprises régionales une série d'avantages constituant des exceptions aux lois nationales protectionnistes. | UN | وكانت عدة تجمعات تكامل قد أقامت أنظمة قانونية للمؤسسات المشتركة منحت المؤسسات الاقليمية سلسلة من الامتيازات كانت استثناءات من القوانين الوطنية الحمائية. |
L'UNICEF a construit 213 écoles temporaires ou semi-permanentes, et a fourni des matériels scolaires à environ 1,5 million d'enfants. | UN | فقد أقامت اليونيسيف 213 مدرسة مؤقتة أو شبه دائمة، وقامت بتوفير إمدادات تعليمية طارئة لنحو 1.5 مليون طفل. |
Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. | UN | وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات. |
À la périphérie des villes et le long des principales autoroutes, la police a installé des points de contrôle des mouvements de réfugiés. | UN | وقد أقامت الشرطة في ضواحي المدن وعلى طول الطرق السيارة الأساسية حواجز تفتيش وهي تراقب حركة اللاجئين. |
La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. | UN | وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي. |
Depuis son accession à l'indépendance, l'Ouzbékistan a mis sur pied un système de paiement en temps réel et sans numéraire, par carte bancaire. | UN | ومنذ الاستقلال، أقامت أوزبكستان أيضا نظاما للمعاملات المالية المباشرة كما استحدثت استخدام بطاقات الائتمان. |
Depuis la fin des années 50, l'Afrique entretient avec des pays du Sud des relations principalement d'ordre politique. | UN | فقد أقامت أفريقيا منذ أواخر الخمسينات من القرن العشرين علاقات مع دول الجنوب ركزت في الغالب على القضايا السياسية. |
29. M. Littlechild a fait observer que l'action de certains États créait des obstacles à la participation des peuples autochtones. | UN | 29- وعلق الدكتور ليتلتشايلد قائلاً إن الإجراءات التي اتخذتها بعض الدول أقامت حواجز حالت دون مشاركة الشعوب الأصلية. |