"أقرب الآجال" - Traduction Arabe en Français

    • les meilleurs délais
        
    • les plus brefs délais
        
    • dès que possible
        
    • plus tôt possible
        
    • plus vite
        
    • plus rapidement possible
        
    • date rapprochée et de parvenir
        
    • réalisé aussi vite
        
    Il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. UN ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال.
    Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    Il l'invite à faire parvenir le complément de réponses dans les meilleurs délais pour qu'il en soit tenu compte dans les observations finales. UN ودعاه إلى أن يقدم ما تبقى من الردود في أقرب الآجال ليتسنى أخذها في الاعتبار في الملاحظات الختامية.
    L'État partie devrait accélérer la procédure de nomination des membres du Conseil constitutionnel et veiller à ce que cette institution commence son travail dans les plus brefs délais. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل في إجراء تعيين أعضاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالها في أقرب الآجال.
    L'État partie devrait accélérer la procédure de nomination des membres du Conseil constitutionnel et veiller à ce que cette institution commence son travail dans les plus brefs délais. UN ينبغي للدولة الطـرف أن تعجـل في إجراء تعيين أعضـاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالهـا في أقرب الآجال.
    Nous espérons que nous pourrons travailler ensemble pour adopter le rapport par consensus dès que possible. UN ونأمل أن نتمكن من العمل سوياً من أجل اعتماده بتوافق الآراء في أقرب الآجال.
    Les matières militaires excédentaires doivent le plus tôt possible être transformées en matières non militaires. UN وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.
    Il espère que le projet de résolution, dont une version révisée sera présentée dans les meilleurs délais, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، مشيرا إلى أنه سيجري تقديم نسخة منقحة منه في أقرب الآجال.
    Elle a cependant signé cette convention et fera les efforts nécessaires pour qu'elle soit ratifiée dans les meilleurs délais. UN غير أنها وقعت على تلك الاتفاقية وستبذل الجهود الضرورية لكي يصدّق عليها في أقرب الآجال.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les Conventions de l'OIT (nos 97 et 143) sur les travailleurs migrants dans les meilleurs délais. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 13 بشأن العمال المهاجرين، في أقرب الآجال.
    La République de Djibouti, ayant jusqu'alors fait preuve d'une grande patience, mon gouvernement demande qu'une suite soit donnée à la question dans les meilleurs délais. UN وجمهورية جيبوتي لا تزال إلى الآن تتحلى بصبر كبير، وتلتمس حكومة بلدي معالجة هذه المسألة في أقرب الآجال.
    Il s'est félicité des dispositions en cours afin de rendre l'Unité opérationnelle dans les meilleurs délais. UN وقد رحبت بالتدابير الجارية بغرض تشغيل هذه الوحدة في أقرب الآجال.
    L'État partie devrait accélérer la procédure de nomination des membres du Conseil constitutionnel et veiller à ce que cette institution commence son travail dans les plus brefs délais. UN ينبغي للدولة الطـرف أن تعجـل في إجراء تعيين أعضـاء المجلس الدستوري وتكفل بدء هذه المؤسسة أعمالهـا في أقرب الآجال.
    J'espère que ces engagements se traduiront, dans les plus brefs délais, par des mesures concrètes de sa part. UN وأتمنى أن تُترجم الحكومة هذه الالتزامات إلى تدابير ملموسة في أقرب الآجال.
    Mme Wedgwood exhorte l'État partie à revoir sa liste des infractions passibles de la peine de mort dans les plus brefs délais. UN وتحث السيدة ودجوود على إعادة النظر في قائمة المخالفات التي يعاقب مرتكبوها بالإعدام في أقرب الآجال.
    Il serait alors invité, comme conséquence du refus de la demande d'immigration, à abandonner l'Andorre dans les plus brefs délais. UN ويطلب منه عندئذ، نتيجة لرفض طلب الهجرة، مغادرة أندورا في أقرب الآجال.
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires en particulier à mettre rapidement en place des programmes dotés d'un calendrier précis pour atteindre cet objectif dès que possible. UN وتدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على وجه الخصوص إلى وضع البرامج الزمنية الكفيلة ببلوغ هذه الغاية في أقرب الآجال.
    Le Secrétaire général souhaite que le Centre régional soit transféré à Katmandou dès que possible. UN ويود الأمين العام نقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب الآجال.
    Les matières militaires excédentaires doivent le plus tôt possible être transformées en matières non militaires. UN وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال.
    Le Comité consultatif entend que des renseignements sur les conclusions de l'évaluation soient communiqués au plus vite à l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن المعلومات المتعلقة بنتيجة هذا التقييم ستقدم إلى الجمعية العامة في أقرب الآجال.
    Mon gouvernement souligne l'importance de parvenir à une paix globale au Darfour le plus rapidement possible. UN وتؤكد الحكومة الالتزام الكامل بالتوصل لاتفاق سلام شامل في دارفور في أقرب الآجال.
    - De s'acquitter résolument de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire en vertu de l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et de parvenir au désarmement nucléaire; UN - العمل بعزم على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي عملا بالمادة السادسة من المعاهدة، ومتابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي في أقرب الآجال ونزع السلاح النووي.
    Toutes les parties prenantes devraient poursuivre les efforts qu'elles consentent pour que l'objectif d'un monde exempt de restes d'armes à sous-munitions soit réalisé aussi vite que possible. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تواصل العمل لتحقيق الهدف المتمثل في عالم خال من مخلفات الذخائر العنقودية، وذلك في أقرب الآجال الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus