"أقرب تقدير" - Traduction Arabe en Français

    • plus tôt
        
    En conséquence, l'application intégrale de ce nouveau cadre réglementaire ne se réalisera pas avant 2012 au plus tôt. UN ومن ثم، فإنه ربما لا يتم تنفيذ الإطار الجديد بالكامل حتى عام 2012 في أقرب تقدير.
    Dans l'hypothèse la plus favorable, la centrale deviendrait opérationnelle en 2010 au plus tôt. UN وفي أفضل الظروف، لن يصبح المشروع منتِجاً حتى عام 2010 في أقرب تقدير.
    Cet amendement aux lois fondamentales pourrait entrer en vigueur au plus tôt en 1999. UN ولا يتوقع أن يدخل هذا التعديل في القانون اﻷساسي حيز النفاذ إلا في عام ٩٩٩١ في أقرب تقدير.
    L'expérience sera réalisée en microgravité à bord de la Station spatiale internationale en 2013 au plus tôt. UN وسوف تجرى التجربة في بيئة من الجاذبية المتناهية الصغر على متن محطة الفضاء الدولية في عام 2013 في أقرب تقدير.
    L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. UN فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير.
    Selon les prévisions actuelles, le procès devrait se poursuivre jusqu'en 2012, le jugement étant attendu au plus tôt vers la fin de cette année. UN ويُتوقع حاليا أن تستمر المحاكمة حتى عام 2012، وأن يصدر الحكم في نهاية ذلك العام على أقرب تقدير.
    D'après le Ministère du pétrole, il le sera en 2011 au plus tôt. UN وتشير المؤشرات الواردة من وزارة النفط إلى أن التنفيذ سيتم بحلول عام 2011 على أقرب تقدير.
    Toutefois, ces statistiques ne rendaient pas compte des effets de la réforme dans leur intégralité car les accords portant sur les premiers regroupements de fonds n'entreraient pas en vigueur avant le deuxième semestre de 2009, au plus tôt. UN ومع ذلك، فإن تلك الإحصاءات لا تشير إلى الأثر الكامل للإصلاح، لأن الاتفاقات على أول عمليات دمج الصناديق لن تدخل حيز التنفيذ إلا في النصف الثاني من عام 2009 على أقرب تقدير.
    Une telle réunion ne pourrait de toute façon pas avoir lieu avant 2001, au plus tôt. UN وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن أي اجتماع من هذا القبيل لن ينعقد بأي حال من الأحوال قبل عام 2001 على أقرب تقدير.
    Même si la Fédération de Russie a déjà entrepris la destruction de certains éléments spécifiques des armes chimiques, la destruction proprement dite des agents chimiques est prévue, au plus tôt, pour le premier semestre de l'année prochaine. UN وحتى بالرغم من بدء الاتحاد الروسي فعلا في تدمير المكونات الخاصة بالأسلحة الكيميائية، فمن المقرر أن يبدأ التدمير الفعلي للعوامل الكيميائية في النصف الأول من العام القادم على أقرب تقدير.
    L’Équipe avait espéré au départ pouvoir présenter le manuel pour approbation à la Commission de statistique à sa trentième session, mais la date prévue désormais est 2000 au plus tôt. UN وكانت فرقة العمل تأمل أصلا في إمكان تقديم الدليل إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثلاثين لاعتماده لكن هذا قد أرجئ اﻵن إلى عام ٢٠٠٠ على أقرب تقدير.
    Le rapport de cette enquête est attendu pour septembre 2005 au plus tôt. UN ومن غير المتوقع أن يصدر التقرير المتعلق بهذا التحقيق قبل أيلول/سبتمبر 2005، على أقرب تقدير.
    Les dessins techniques définitifs du bâtiment des conférences devaient être prêts au plus tôt le 27 mai 2011. UN ولن تصدر الرسومات النهائية لوثائق التشييد المتعلقة بمبنى المؤتمرات حتى 27 أيار/مايو 2011 في أقرب تقدير.
    Toutefois, les forces armées nationales ne devraient pas être autonomes avant 2014, au plus tôt, compte tenu notamment d'un manque de matériel et du retard accusé dans l'approbation de la stratégie nationale de défense. UN إلا أنه لا يتوقع أن تحقق القوات المسلحة الوطنية قدرة عملياتية مستقلة قبل عام 2014 على أقرب تقدير بسبب عدد من العوامل منها عدم كفاية المعدات والتأخر في الموافقة على استراتيجية الدفاع الوطنية.
    La Commission disposera d'ici là de l'essentiel de la documentation nécessaire; le rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes lui-même et le rapport complémentaire du Secrétaire général sur la question ne seront toutefois pas disponibles avant le 10 novembre au plus tôt. UN وأردف قائلا إن معظم الوثائق التي تحتاجها اللجنة ستكون متوفرة لديها حتى ذلك التاريخ. بيد أن التقرير الفعلي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتقرير المتابعة الصادر عن اﻷمين العام لن يتوفرا حتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر على أقرب تقدير.
    Les mémoires dans l'affaire Šainović et consorts ont été déposés en novembre 2009 et la Chambre d'appel estime maintenant que l'audience aura lieu en février 2012 au plus tôt. UN وقد اكتمل الاطلاع على قضية شاينوفيتش وآخرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتشير التوقعات الحالية بدائرة الاستئناف إلى أن جلسة الاستماع ستعقد في شباط/فبراير 2012 على أقرب تقدير.
    Enfin, les mémoires dans l'affaire Popović et consorts sont en passe d'être tous déposés. La Chambre d'appel prévoit que le procès se tiendra en juillet 2013 au plus tôt. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاطلاع على قضية بوبوفيتش وآخرين قد اكتمل الآن إلى حد كبير وتتوقع دائرة الاستئناف عقد جلسة الاستماع في تموز/يوليه 2013 على أقرب تقدير.
    La Caisse applique le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU, qui seront révisés au plus tôt en 2012, ce qui ajoute un élément d'incertitude à la mise en application des normes IPSAS à la Caisse d'ici à 2012. UN ويطبق الصندوق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. وهذه سيجرى تنقيحها على أقرب تقدير في عام 2012، مما سيضيف عنصرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتنفيذ الصندوق للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012.
    Ce délai, ainsi que le temps nécessaire à la négociation de l'annexe de l'amendement, imposaient de fixer la date d'utilisation des produits de remplacement des halons dans les extincteurs portatifs, les moteurs et les groupes auxiliaires de puissance des aéronefs de production ou de conception nouvelle à 2014 au plus tôt. UN ونتيجة لذلك، وبسبب الوقت المطلوب للتفاوض على تعديل المرفق، يمكن ألاّ يشتَرط استعمال بدائل الهالون في مطفئات الحريق المحمولة باليد، وفي المحرّك ووحدات الطاقة المساعدة في الإنتاج الجديد للطائرات أو في التصميمات الجديدة حتى عام 2014 في أقرب تقدير.
    Le Gouvernement libérien ne prendra le contrôle des forces armées que lorsque l'ensemble du programme de formation aura été mené à terme, ce qui devrait intervenir au plus tôt en novembre 2009. UN ولن تتسلم حكومة ليبريا السيطرة على القوات المسلحة الليبرية إلا بعد إكمال البرنامج التدريبي بأكمله، ومن المتوقع حدوث ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على أقرب تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus