"أقرب وقت ممكن في عام" - Traduction Arabe en Français

    • dès que possible en
        
    • plus tôt possible en
        
    • plus rapidement possible en
        
    • les meilleurs délais en
        
    • tôt que possible en
        
    Le SBI a invité le Gouvernement hôte à faire en sorte que les installations de conférence soient complètement terminées dès que possible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    Il établirait un plan de travail pour rectifier les lacunes mises au jour, notamment pour assurer la formation complémentaire voulue dans les bureaux en cause, et comptait entamer ces activités dès que possible en 2011. UN وستضع المفوضية خطة عمل لمعالجة الثغرات التي تم تحديدها، تشمل أي احتياجات تدريبية إضافية مطلوبة في تلك الأماكن. وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011.
    De même, l'Union européenne apporte tout son appui aux Palestiniens dans les efforts qu'ils font pour organiser des élections dès que possible en 2004. UN وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004.
    Une conférence diplomatique devrait pouvoir finaliser le texte de cette convention le plus tôt possible en 1994. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي يمكن من استكمال نص الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٤.
    Un groupe spécial à composition non limitée a été constitué pour mener les négociations et il a été prié de s'efforcer d'achever ses travaux le plus tôt possible en 1997 afin que les résultats puissent être adoptés par la Conférence des Parties à sa troisième session. UN وأنشئ فريق مخصص مفتوح العضوية ﻹجراء مفاوضات وتأمين إنجاز عمله في أقرب وقت ممكن في عام ٧٩٩١ بغية اعتماد النتائج في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    3. Demande aux parties de s’employer avec vigueur à appliquer pleinement l’Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et de créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir le plus rapidement possible en 1999; UN ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود حثيثة لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٩؛
    Vu les délais auxquels le CCQAB est astreint, la proposition ainsi revue doit lui être soumise dans les meilleurs délais en 2007. UN ونظرا للقيود الزمنية التي تواجهها اللجنة، يتعين تقديم مثل هذا الاقتراح في أقرب وقت ممكن في عام 2007.
    La France espère que cette convention entrera en vigueur dès que possible en 2010. UN وتأمل فرنسا أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام 2010.
    S'étant assuré le soutien des parties et conformément aux directives du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui s'est réuni la semaine dernière à Londres, l'OSCE supervisera la préparation et la conduite des élections municipales dès que possible, en 1997. UN وبعد أن قامت المنظمة بالحصول على موافقة اﻷطراف، وبناء على توجيه مجلس تنفيذ السلام، الذي اجتمع في اﻷسبوع الماضي في لندن، ستشرف المنظمة على إعداد وإجراء الانتخابات البلدية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧.
    Rappelant la nécessité de poursuivre la mise en place du mécanisme technologique et de ses deux composantes, afin de le rendre pleinement opérationnel dès que possible en 2012, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى تعزيز السعي إلى تنفيذ آلية التكنولوجيا ومكونيها بغية جعل الآلية التكنولوجية كاملة التشغيل في أقرب وقت ممكن في عام 2012،
    Toutefois, la cinquantième Assemblée générale a prié la Conférence du désarmement, par sa résolution 50/65, d'achever le texte définitif du traité dès que possible en 1996. UN غير أن الدورة الخمسين للجمعية العامة طلبت، بموجب قرارها ٠٥/٥٦ من مؤتمر نزع السلاح أن يكمل النص النهائي للمعاهدة في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١.
    A cet égard, ma délégation appuie pleinement l'appel lancé par nombre de délégations afin de parachever nos négociations dès que possible en 1996, et de soumettre le texte du traité à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour approbation. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي تماما النداء الذي وجهته وفود عديدة للانتهاء من مفاوضاتنا في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١ لتقديم نص المعاهدة إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه.
    6. Demande au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité d'entité hôte du Centre des technologies climatiques, d'organiser et de faciliter la première réunion du Conseil consultatif dès que possible en 2013, de préférence avant la trente-huitième session des organes subsidiaires; UN 6- يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ، عقد وتيسير الاجتماع الأول للمجلس الاستشاري في أقرب وقت ممكن في عام 2013، ويستحسن أن يسبق ذلك موعد الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين؛
    Lors d'une réunion tenue en octobre 2012 avec le Gouvernement du Myanmar, à Tokyo, le Japon a annoncé sa décision de mettre en œuvre un plan d'apurement des arriérés relatifs à des prêts passés et de reprendre son assistance par de nouveaux prêts en yens dès que possible en 2013. UN وأضاف قائلا إن اليابان أعلنت في اجتماع عقد في طوكيو مع حكومة ميانمار في تشرين الأول/أكتوبر 2012، أنها قررت أن تنفذ عملية تصفية للمتأخرات تتعلق بالديون السابقة وتُزمع استئناف تقديم المساعدة وقروض جديدة بالين في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    Toutes les parties ivoiriennes ont redit à la mission d'évaluation leur attachement au principe de la tenue d'élections le plus tôt possible en 2009. UN 33 - أكدت الأطراف الإيفوارية كافة من جديد لبعثة التقييم التزامها باجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2009.
    Les ministres sont convenus d'organiser une réunion avec la CNUCED et le CCI, le plus tôt possible en 1997, avec la participation des organismes d'aide, des institutions financières multilatérales et des pays les moins avancés, pour favoriser une approche intégrée des moyens d'aider ces pays à accroître leurs possibilités d'échanges commerciaux. UN واتفق الوزراء على تنظيم اجتماع مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧، بالاشتراك مع وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نموا، وذلك لوضع نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان على تعزيز فرصها التجارية.
    2. En 1995, des progrès considérables et encourageants ont été accomplis dans les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais. Il faut que ces négociations aboutissent le plus tôt possible en 1996. UN ٢- وخلال عام ٥٩٩١ أُحرز تقدم كبير مشجع في المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ويتعين اختتام هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١.
    Nous en étions assurément conscients lorsque, à la cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, en novembre 1995, nous avons décidé que le traité serait prêt pour la signature " le plus tôt possible en 1996 " . UN ومن المؤكد أننا كنا ندرك هذه اﻵثار عندما قررنا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ في الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب جاهزة للتوقيع " في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١ " .
    3. Demande aux parties de s'employer avec vigueur à appliquer pleinement l'Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et de créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir le plus rapidement possible en 1999; UN ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود حثيثة لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٩؛
    3. Demande aux parties de s'employer avec vigueur à appliquer pleinement l'Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et de créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir le plus rapidement possible en 1999; UN ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود حثيثة لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٩؛
    En conséquence, le Secrétaire général invite instamment toutes les parties intéressées à s'employer avec détermination à mettre la dernière main aux dispositions relatives à la Conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, de sorte qu'elle puisse se tenir dans les meilleurs délais en 2014. UN ولذلك، فالأمين العام يحث جميع الأطراف المعنية على بذل جهود حازمة من أجل بلورة الترتيبات المتعلقة بالمؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط حتى يمكن عقده في أقرب وقت ممكن في عام 2014.
    Si l'on veut intégrer les apports de ces réunions à l'examen global, il faudra les organiser aussi tôt que possible en 1996. UN وإذا كان لمدخلات هذه الاجتماعات أن تدمــــج فـــــي الاستعراض العام، يتعين تنظيمها في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٦. ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus