les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة. |
Au cours de l'année écoulée, les États Membres ont reconnu une fois de plus qu'il fallait agir d'urgence. | UN | 19 - وفي العام المنصرم أقرت الدول الأعضاء مرة أخرى بإلحاحية التحدي. |
les États Membres ont reconnu l'importance de cet accord mondial révolutionnaire; il est maintenant temps de s'assurer qu'il vive et réalise le développement durable pour toutes les femmes et les hommes dans le cadre pour l'après-2015. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء بأهمية هذا الاتفاق العالمي الثوري. والآن هو الوقت المناسب للتأكد من أنه سيعيش في المستقبل ويحقق التنمية المستدامة لجميع النساء والرجال في إطار ما بعد عام 2015. |
La responsabilité principale de la protection des civils dans les conflits armés incombe en effet aux États, comme l'ont reconnu les États Membres, lorsqu'ils se sont engagés dans la Déclaration du Millénaire à < < élargir et renforcer la protection des civils dans les situations d'urgence complexes, conformément au droit international humanitaire > > . | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح تقع على عاتق الدول، حسبما أقرت الدول الأعضاء عندما تعهدت في إعلان الألفية بأن تقوم " بتوسيع نطاق الحماية التي يجري توفيرها للمدنيين في حالات الطوارئ المعقدة وتعزيزها، تمشيا مع القانون الإنساني الدولي " . |
À sa treizième session, en 2012, les États Membres ont approuvé le mandat de Doha, dans lequel a été réaffirmé l'Accord d'Accra. | UN | وخلال الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد المعقودة في عام 2012، أقرت الدول الأعضاء ولاية الدوحة التي أُعيد فيها تأكيد اتفاق أكرا. |
À la Conférence mondiale - et historique - contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'est tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2001, les États Membres ont reconnu | UN | وفي المؤتمر العالمي التاريخي ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي انعقد عام 2001 في دربان، في جنوب أفريقيا، أقرت الدول الأعضاء أن: |
les États Membres ont reconnu cette nécessité et l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/283, a demandé une approche plus stratégique afin de valoriser le plus possible les TIC dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء بتلك الحاجة، كما دعت الجمعية العامة في قرارها 60/283، إلى اتباع نهج استراتيجي أوفى بغية تحقيق أقصى قيمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة. |
Dans le même temps, les États Membres ont reconnu l'importance des autres questions centrales, à savoir le désarmement nucléaire, les garanties de sécurité négatives et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، أقرت الدول الأعضاء بأهمية القضايا الأساسية الثلاث الأخرى، وهي نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Conscient des séquelles durables et des effets rémanents de l'esclavage dans le monde moderne, les États Membres ont reconnu que l'esclavage était au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de parti pris dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine. | UN | ومن خلال التسليم بالإرث الدائم والآثار الباقية للرق في العالم المعاصر، أقرت الدول الأعضاء بأن الرق كان في صميم مظاهر التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الشديدة والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل، التي لا تزال تؤثر على المنحدرين من أصول أفريقية حتى اليوم. |
À la récente Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont reconnu qu'il fallait améliorer la conservation et l'exploitation durable des ressources halieutiques. | UN | 160 - وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا، أقرت الدول الأعضاء بالحاجة إلى تحسين سبل الحفاظ على موارد مصايد الأسماك البحرية واستخدامها على نحو مستدام. |
les États Membres ont reconnu à 24 reprises la qualité de l'assistance fournie par le Bureau des affaires de désarmement, soit plus que l'objectif fixé à 20 fois. | UN | أقرت الدول الأعضاء في 24 مرة بالمساعدة التي يقدمها مكتب شؤون نزع السلاح، مما يفوق هدف 20 مرة المحدد لفترة السنتين 2006-2007. |
35. Dans la déclaration ministérielle de 2009, les États Membres ont reconnu les liens entre santé et pauvreté et considéré que la réalisation des objectifs dans le domaine de la santé est également indispensable au développement durable. | UN | 35 - وفي الإعلان الوزاري لعام 2009، أقرت الدول الأعضاء بأوجه الترابط بين الصحة والفقر وبأن تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة أمر أساسي أيضا في التنمية المستدامة. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont reconnu que l'état de droit et les droits de l'homme font partie des valeurs et principes universels et indivisibles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005، أقرت الدول الأعضاء بأن سيادة القانون وحقوق الإنسان يشكلان جزءا " من قيم الأمم المتحدة ومبادئها العالمية الأساسية غير القابلة للتجزئة " . |
Dans les conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social en 1999, les États Membres ont reconnu qu'il importait de renforcer la sécurité du personnel en lançant un appel à toutes les parties afin qu'elles assurent la sécurité du personnel humanitaire national et international. | UN | 105 - وفي الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 1999، أقرت الدول الأعضاء بأهمية تعزيز أمن الموظفين، حيث دعت جميع الأطراف إلى كفالة سلامة الموظفين الدوليين والوطنيين العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية. |
En renforçant le pilier développement à l'issue du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont reconnu que les capacités des entités et agences des Nations Unies, jusqu'ici essentiellement mobilisées pour un travail normatif et analytique, étaient de plus en plus sollicitées. | UN | 10 - وفي إطار تعزيز الدعامة الإنمائية عقب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أقرت الدول الأعضاء بالطلبات المتزايدة على قدرات كيانات ووكالات الأمم المتحدة التي كانت حتى ذلك التاريخ مكرسة أساسا للعمل المعياري والتحليلي. |
I. L'état de droit au niveau international Au Sommet mondial des Nations Unies tenu en septembre 2005, les États Membres ont reconnu à l'unanimité la nécessité de < < voir l'état de droit consacré et respecté par tous aux niveaux national et international > > . | UN | 7 - أقرت الدول الأعضاء بالإجماع في مؤتمر القمة العالمية الذي عقدته الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005، ' ' بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء `` وأكدت مجددا التزامها ' ' بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي ``(). |
En faisant leur le Plan de travail, les États Membres ont approuvé le concept de programmation intégrée; les Inspecteurs estiment que cette approbation devrait susciter le versement des contributions volontaires requises. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء فكرة البرمجة المتكاملة بمصادقتها على خطة الأعمال؛ ويرى المفتشون أن مصادقتها ينبغي أن تكون مدعمة بالتبرعات اللازمة. |
En janvier 2003, les États Membres ont approuvé un document établi par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime intitulé < < Priorités opérationnelles : lignes directrices pour le moyen terme > > , qui énonce les objectifs suivants : | UN | 21- وفي كانون الثاني/يناير 2003، أقرت الدول الأعضاء ورقة أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عنوانها " الأولويات العملياتية: مبادئ توجيهية للأجل المتوسط " ، تضمنت التزاما بما يلي: |