"أقرّت" - Traduction Arabe en Français

    • a approuvé
        
    • a adopté
        
    • a reconnu
        
    • ont reconnu
        
    • avait approuvé
        
    • a fait siennes
        
    • reconnaît
        
    • ont approuvé
        
    • a confirmé
        
    • reconnaissant
        
    • a fait sienne
        
    • se déclaraient
        
    • avoué
        
    En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك.
    Le Comité de coordination des activités de statistique a approuvé les principes régissant les activités statistiques internationales à sa sixième session en septembre 2005. UN 9 - أقرّت لجنة التنسيق المبادئ التي تنظم الأنشطة الإحصائية الدولية في دورتها السادسة التي عُقدت في أيلول/سبتمبر 2005.
    Le Gouvernement a approuvé en 2004 le Règlement régissant le classement national des métiers à Andorre. UN وفي عام 2004 أقرّت الحكومة القواعد التي تنظّم التصنيف الوطني للمهن العاملة في أندورا.
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus, l'Assemblée nationale a adopté un projet de loi organique sur la police, qui constitue un élément essentiel du processus de réforme. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح.
    3. À sa 803e séance, le 22 mars, le Sous-Comité juridique a adopté l'ordre du jour suivant: UN 3- أقرّت اللجنةُ الفرعية القانونية في جلستها 803، المعقودة في 22 آذار/مارس، جدولَ الأعمال التالي:
    Toutefois, elle a reconnu que ce document résultait d'un compromis et elle était disposée à l'accepter en tant que première étape d'un long processus. UN غير أنها أقرّت بأن ذلك يعدّ تنازلاً هي مستعدة لقبوله باعتبار هذا الاستعراض خطوة أولى في رحلة متواصلة.
    Il convient de souligner que l'Assemblée générale a approuvé les paragraphes 138 et 139 en 2005. UN ولا بد من التشديد على أن الجمعية العامة أقرّت الفقرتين 138 و 139 في عام 2005.
    Cette année, le Réseau a approuvé une nouvelle taxinomie des incidents et définitions liés à la sécurité applicables à l'ensemble du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وفي هذه السنة، أقرّت الشبكة تصنيفا جديدا لحوادث الأمن والتعاريف التي ستصبح سارية على نطاق كامل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Toujours à la 1re séance plénière, le Comité préparatoire a approuvé le projet d'organisation des travaux de la première réunion, présenté dans un document non officiel, étant entendu que des modifications pourraient être apportées, selon que de besoin. UN 13 - وفي الجلسة العامة الأولى أيضا، أقرّت اللجنة التحضيرية مقترحها بشأن تنظيم أعمال الاجتماع الأول، على النحو الوارد في ورقة غير رسمية، على أساس إمكانية إجراء تعديلات إضافية فيــه حسب الاقتضاء.
    Notant avec satisfaction que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a approuvé, sur la base des délibérations de son Sous-Comité juridique, le texte du projet de principes sur la télédétection, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، استنادا إلى مداولات اللجنة الفرعية القانونية التابعة لها، قد أقرّت نص مشروع المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء،
    Au milieu du mois d'août, le Gouvernement du Sud-Soudan a approuvé l'initiative régionale de renforcement des capacités du PNUD. UN 55 - وفي منتصف أواسط آب/أغسطس، أقرّت حكومة جنوب السودان المبادرة الإقليمية التي أطلقها البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرات.
    Notant avec satisfaction que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a approuvé, sur la base des délibérations de son Sous-Comité juridique, le texte du projet de principes sur la télédétection, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، استنادا إلى مداولات اللجنة الفرعية القانونية التابعة لها، قد أقرّت نص مشروع المبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد من الفضاء،
    L'Assemblée générale, suivant en cela la recommandation du Comité, a approuvé, dans sa résolution 65/97, les activités du Programme pour 2011. UN وبناءً على توصية اللجنة، أقرّت الجمعية العامة أنشطة البرنامج لعام 2011 في قرارها 65/97.
    En 2009, le Costa Rica a adopté la loi contre le terrorisme, qui vise aussi le financement du terrorisme. UN وفي عام 2009، أقرّت كوستاريكا قانون مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تمويل الإرهاب.
    Le Gouvernement de la République de Serbie a adopté les conclusions concernant la nomination de Ramush Haradinaj au poste de Premier Ministre du Kosovo-Metohija. UN أقرّت حكومة جمهورية صربيا القرار الخاص بتعيين راموش هاراديناري رئيسا لوزراء كوسوفو وميتوهيا.
    La consultation a adopté une déclaration approuvant le résumé à l'intention des décideurs. UN واعتمدت تلك المشاورة بياناً أقرّت فيه ذلك الموجز.
    Elle a reconnu qu'en dépit de cette loi, le harcèlement sexuel persistait, notamment sur le lieu de travail; des mesures d'ordre pratique avaient été adoptées pour y mettre fin. UN ولكنها أقرّت بأن التحرش الجنسي يظل قائما ولا سيما في مكان العمل حتى في ظل وجود هذا القانون، وقالت إن تدابير عملية اتخذت للحد من هذه الممارسة.
    Les autorités militaires ont reconnu que les attaques récentes ont bénéficié des complicités au sein même des FRCI. UN وقد أقرّت السلطات العسكرية بوجود تواطؤ مع منفّذي الهجمات الجديدة من داخل القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Le Gouvernement avait approuvé une stratégie globale de lutte contre le terrorisme fondée sur le respect des droits de l'homme. UN 17- ووفقاً للوفد، أقرّت الحكومة استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الإرهاب تستند إلى احترام حقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 54/33, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations concernant la coordination et la coopération internationales faites par la Commission du développement durable par l'entremise du Conseil économique et social. UN 10 - أقرّت الجمعية العامة، في قرارها 54/33، التوصيات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشأن التنسيق والتعاون الدوليين.
    L'issue du Sommet mondial de 2005 reconnaît le nombre de défis que doit relever la communauté internationale ainsi que le besoin urgent de renforcer la capacité de l'ONU afin qu'il lui soit possible de relever ces défis d'une manière efficace et effective. UN لقد أقرّت وثيقة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالتحديات المتعاظمة التي تجابه المجتمع الدولي، وبالحاجة الماسّة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة بالقدر الذي يمكّنها من مواجهة تلك التحديات بكفاءة وفعالية.
    Le 25 juin, les autorités de Pristina ont approuvé le projet de loi d'amnistie. UN وفي 25 حزيران/يونيه، أقرّت السلطات في بريشتينا مشروع قانون العفو.
    53. CIVICUS a indiqué qu'en mai 2012, la Cour suprême a confirmé les dispositions relatives à la diffamation prévues dans le Code pénal. UN 53- وأفاد التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين بأن المحكمة العليا قد أقرّت الأحكام المتعلقة بتشويه السمعة في قانون العقوبات.
    23. reconnaissant l'importance du renforcement des capacités technologiques, les délégations avaient aussi conscience de l'immensité de la tâche. UN 23- وإذ أكدت الوفود أهمية تعزيز القدرات التكنولوجية، فقد أقرّت أيضاً بما ينطوي عليه ذلك من تحديات كبيرة.
    Au paragraphe 1 de sa résolution 57/289, l'Assemblée générale a fait sienne la recommandation du Comité consultatif. UN وقد أقرّت الجمعية العامة توصية اللجنة الاستشارية في قرارها 57/289.
    Sachant que, dans la Stratégie, les États Membres se déclaraient résolus à appliquer toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme, UN وإذ تسلّم بأن الدول الأعضاء أقرّت العزم، في الاستراتيجية، على تنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة والمتعلقة بالإرهاب،
    Mais elle a avoué qu'elle l'aimait et qu'il allait me quitter pour qu'ils soient ensemble. Open Subtitles لكنّها أقرّت بأنّها عاشقةٌ له و إنّه سيتركني كي يكونا سوياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus