39. les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
183. les ministres ont reconnu que les pays latino-américains avaient pris une part active aux activités du Mouvement des non-alignés qui avait toujours, pour sa part, appuyé la cause de l'indépendance et du développement en Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ١٨٣ - أقر الوزراء بأن بلدان أمريكا اللاتينية قد شاركت مشاركة فعالة في أنشطة حركة عدم الانحياز التي لم تتوان قط عن تقديم دعمها لقضية الاستقلال والتنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques mondiaux. | UN | 334 - أقر الوزراء بأن البلدان النامية المتوسطة الدخل تلعب دوراً هاماً في تطوير النمو الاقتصادي والتنمية الدوليين. |
les ministres ont reconnu que la CEA continuait à jouer un rôle clef dans la promotion du développement économique et social du continent. | UN | 10 - أقر الوزراء بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تواصل أداء دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة. |
les ministres ont reconnu la signification et l'importance sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. | UN | 38 - أقر الوزراء بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة. |
les ministres ont reconnu la nécessité d'accorder une attention particulière à l'Afrique, surtout en raison du fait qu'il s'agit du continent le plus en retard dans la concrétisation des OMD. | UN | 373 - أقر الوزراء بضرورة إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، لا سيما أنها أكثر القارات تأخراً في تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
les ministres ont reconnu la relation entre les migrations internationales, la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants et le développement. | UN | 445 - أقر الوزراء بالعلاقة بين الهجرة الدولية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، والتنمية. |
les ministres ont reconnu que l'esclavage et la traite des êtres humains continuaient de représenter un grave défi pour l'humanité et exigeaient une réponse internationale concertée. | UN | 595 - أقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالبشر لازالا يشكلان تهديداً خطيراً للبشرية ويتطلبان حلاً دوليا متضافراً. |
les ministres ont reconnu la contribution appréciable de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et leur contribution au dialogue entre les civilisations, de sorte que celui-ci permette une meilleure prise de conscience et compréhension des valeurs communes de tolérance et de coexistence pacifique. | UN | 36 - أقر الوزراء بالمساهمات القيمة لجميع الأديان والعقائد في الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من أجل تحسين الوعي والفهم للقيم المشتركة للتسامح والتعايش السلمي. |
les ministres ont reconnu que, pour faire avancer la réforme du Secrétariat et de la gestion, les Nations Unies devaient être dotées des ressources suffisantes et nécessaires pour en permettre sans retard la pleine mise en œuvre. | UN | 111 - أقر الوزراء بأنه من أجل تحقيق تقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة لا بد من تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة والكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة. |
les ministres ont reconnu qu'il existe tout un éventail de tâches importantes requises, comme, entre autres, le soutien aux processus politiques, le soutien au rétablissement et à l'extension de l'autorité de l'État et la protection des civils. | UN | 129-12 أقر الوزراء بأن هناك سلسلة من المهام المنوطة الهامة، بما في ذلك، ولكن ليس مقصوراً على، الدعم للعمليات السياسية، ودعم استعادة وتوسيع سلطة الدولة وحماية المدنيين. |
les ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions et exprimé leur compassion aux pays touchés par ces armes. | UN | 198 - أقر الوزراء بالأثر الإنساني السلبي الذي يسببه استخدام الذخائر العنقودية، وأعربوا عن تعاطفهم مع البلدان التي تضررت من هذه الذخائر العنقودية. |
les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économique mondial. | UN | 388 - أقر الوزراء بأهمية الدور الذي تلعبه البلدان النامية متوسطة الدخل في تعزيز النمو الاقتصادي العالمي والتنمية الدولية. |
les ministres ont reconnu les effets de la migration des personnes hautement qualifiées et de celles qui ont fait des études supérieures, ainsi que des personnes semi-qualifiées, sur les efforts de développement des pays en développement. | UN | 441 - أقر الوزراء بمضاعفات هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والأشخاص من حملة الشهادات العليا ومن أصحاب المهارات المتوسطة بالنسبة لجهود البلدان النامية من أجل التنمية. |
les ministres ont reconnu l'importance des accords bilatéraux et multilatéraux sur la migration de la main-d'œuvre, soulignant leur efficacité en tant qu'instrument pour encourager un processus migratoire sûr, régulier et ordonné. | UN | 442 - أقر الوزراء بأهمية الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف حول العمالة المهاجرة باعتبارها أداة فعالة في تعزيز عملية الهجرة الآمنة القانونية والنظامية. |
les ministres ont reconnu l'importance du processus de négociation sur les changements climatiques dans le cadre de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Réunion des parties au Protocole de Kyoto. | UN | 485 - أقر الوزراء بأهمية عملية المفاوضات حول التغير المناخي داخل إطار مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة حول التغير المناخي واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
les ministres ont reconnu la relation étroite entre la politique étrangère et la santé globale et leur interdépendance, à cet égard ils ont aussi reconnu que les défis confrontés par la santé globale demandent des efforts concertés et durables de la communauté internationale. | UN | 584 - أقر الوزراء العلاقة الوثيقة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية واعتماد كل منهما على الأخرى. وفي هذا الصدد، اعترفوا أيضاً بأن تحديات الصحة العالمية تتطلب بذل جهود متضافرة ومستدامة من جانب المجتمع الدولي. |
les ministres ont reconnu les précieuses contributions de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et la contribution que le dialogue entre civilisations peut apporter à une plus grande sensibilité et à une meilleure compréhension des valeurs communes de tolérance et de coexistence pacifique. | UN | 33 - أقر الوزراء بالمساهمات القيِّمة لجميع الأديان والعقائد في الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من أجل تحسين الوعي والفهم للقيم المشتركة للتسامح والتعايش السلمي. |
les ministres ont reconnu que, pour favoriser la réforme du Secrétariat et de la gestion, telle qu'approuvée par les États membres, il fallait que l'ONU soit dotée des moyens nécessaires et suffisants pour permettre la pleine application de ce processus et éviter tout retard en la matière. | UN | 127- أقر الوزراء بأن تحقيق تقدِّم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة يتطلب من تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة. |
À cet égard, les ministres ont reconnu le droit de la République argentine à entreprendre une action en justice, en tout respect du droit international et des résolutions pertinentes, contre la prospection et l'exploitation d'hydrocarbures, sans permission, dans la zone mentionnée. | UN | 44 - وفي هذا الصدد أقر الوزراء بحق جمهورية الأرجنتين في اتخاذ إجراءات قانونية تراعي مراعاة تامة القانون الدولي والقرارات ذات الصلة مناوئة لأنشطة الاستكشاف والاستغلال غير المأذون بها للموارد الهيدروكربونية في المنطقة المشار إليها. |