"أقصر فترة ممكنة" - Traduction Arabe en Français

    • meilleurs délais
        
    • plus brefs délais
        
    • plus rapidement possible
        
    • aussi courte que possible
        
    • aussi rapidement que possible
        
    • plus possible la désinstitutionnalisation
        
    C'est pourquoi l'Éthiopie poursuit son dialogue avec l'OUA dans l'espoir de parvenir à une paix durable dans les meilleurs délais. UN ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة.
    La Compagnie ukrainienne de transports danubiens demande instamment que l'on facilite, dans les meilleurs délais, la mise au point d'un mécanisme rationnel et efficace de contrôle des cargaisons transportées sur le Danube en transit par les eaux yougoslaves et que les actions de toutes les missions de l'ONU soient étroitement coordonnées. UN ان شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية تتوجه بنداء عاجل لتقديم المساعدة في أقصر فترة ممكنة لوضع آلية رشيدة وفعالة لﻹشراف على الشحنات التي تمر في نهر الدانوب عبر مياه يوغوسلافيا وتحقيق تنسيق واضح لﻷعمال التي يتولاها ممثلو بعثات اﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée devrait examiner ce qu'il est nécessaire de faire pour la mise en œuvre du système dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تنظر الجمعية في ما يلزم عمله لتحقيق ذلك في أقصر فترة ممكنة.
    Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    C'est précisément pour cette raison que l'Administrateur a engagé la deuxième étape de la réforme dite " PNUD 2001 " , qui vise à surmonter les contraintes le plus rapidement possible. UN ولهذا السبب تحديدا استهل مدير البرنامج المرحلة الثانية من عملية التغيير، المشار إليها بوصفها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عام ٢٠٠١، للتغلب على المعوقات في أقصر فترة ممكنة.
    8. Souligne à quel point il importe que les rapports de commission d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés soient achevés et soumis au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'État Membre intéressé aussi rapidement que possible, afin que le délai fixé au paragraphe 5 ci-dessus puisse être respecté; UN 8 - تشدد على أهمية إكمال تقارير مجالس التحقيق المعنية بالحوادث التي تنشأ عنها حالات وفاة أو عجز وتقديم تلك التقارير إلى مقر الأمم المتحدة والدولة العضو المعنية في أقصر فترة ممكنة لكفالة احترام المهلة الزمنية المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه؛
    La Compagnie ukrainienne de transports danubiens demande instamment que l'on facilite, dans les meilleurs délais, la mise au point d'un mécanisme rationnel et efficace de contrôle des cargaisons transportées sur le Danube en transit par les eaux yougoslaves et que les actions de toutes les missions de l'ONU soient étroitement coordonnées. UN ان شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية تتوجه بنداء عاجل لتقديم المساعدة في أقصر فترة ممكنة لوضع آلية رشيدة وفعالة لﻹشراف على الشحنات التي تمر في نهر الدانوب عبر مياه يوغوسلافيا وتحقيق تنسيق واضح لﻷعمال التي يتولاها ممثلو بعثات اﻷمم المتحدة.
    d) Commence immédiatement à restituer tous les biens koweïtiens qu'il a saisis et fasse en sorte que ce processus se termine dans les meilleurs délais. UN )د( أن يبدأ على الفور في إعادة كافة الممتلكات الكويتية التي استولى عليها العراق وأن ينتهي من إعادتها في أقصر فترة ممكنة.
    13. Suite à la suspension ou la dissolution des conseils locaux, ou la suspension ou la révocation de responsables locaux, la loi doit prévoir la reprise de leurs fonctions dans les meilleurs délais. UN 13 - وبعد إيقاف أو حل المجالس المحلية، وإيقاف أو إقالة المسؤول التنفيذي المحلي، تحدد نصوص القانون استئناف واجباتهم في أقصر فترة ممكنة.
    101.17 Adresser une invitation permanente aux procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et coordonner dans les meilleurs délais les visites demandées (Costa Rica); UN 101-17 توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وتنسيق الزيارات المطلوبة في أقصر فترة ممكنة (كوستاريكا)؛
    29. En résumé, ces résolutions exigeaient de l'Iraq qu'il commence immédiatement à restituer tous les biens koweïtiens, et qu'il fasse en sorte que ce processus se termine dans les meilleurs délais (non souligné dans le texte original). UN ٩٢ - وبإيجاز، تُلزم هذه القرارات العراق بأن يبدأ على الفور في إعادة كافة الممتلكات الكويتية، وبأن ينتهي من إعادتها في أقصر فترة ممكنة )التشديد مضاف(.
    Il espère que cela débouchera sur une présence prolongée sur le terrain dans les plus brefs délais. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    Article 6. Les bureaux locaux et la Commission centrale d'identification statueront dans les plus brefs délais. UN المادة ٦ - تبت المكاتب المحلية واللجنة المركزية لتحديد الهوية في الطعون في أقصر فترة ممكنة.
    ii) Les États parties ayant besoin d'une assistance devraient s'efforcer de faciliter les initiatives de coopération en faisant la preuve de leur engagement au niveau national, en créant des structures nationales de déminage efficaces et en mettant en place des plans pour pouvoir s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5 dans les plus brefs délais; UN `2` على الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة أن تعمل بجد لتيسير مبادرات التعاون بالبرهنة على الإشراف الوطني على العملية، وإقامة هياكل وطنية فعالة لإزالة الألغام، ووضع خطط لكفالة إتمام تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5 في أقصر فترة ممكنة.
    L'État partie souligne qu'il s'agit de normes constitutionnelles qui ont amené à rationaliser les procédures applicables dans les affaires de condamnation à mort pour veiller à ce que la procédure de recours soit achevée le plus rapidement possible, dans le respect des formes régulières. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المعايير الدستورية هي التي أدت إلى اتخاذ التدابير المتعلقة بتوحيد اﻹجراءات في القضايا التي يعاقب عليها باﻹعدام ضمانا لاكتمال عملية الاستئناف في أقصر فترة ممكنة بما يتفق مع حكم القانون.
    101. Plusieurs États ont été invités à s'efforcer de faire en sorte que les procédures d'entraide judiciaire soient exécutées le plus rapidement possible (par. 24). UN 101- وشُجِّعت عدَّة دول على بذل جهود لضمان إتمام إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة (الفقرة 24).
    8. Souligne à quel point il importe que les rapports de commission d'enquête portant sur des incidents ayant fait des morts ou des blessés soient achevés et soumis au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'État Membre intéressé aussi rapidement que possible, afin que le délai fixé au paragraphe 5 ci-dessus puisse être respecté ; UN 8 - تؤكد أهمية إكمال تقارير مجالس التحقيق المعنية بالحوادث التي تنشأ عنها حالات وفاة أو عجز وتقديم تلك التقارير إلى مقر الأمم المتحدة والدولة العضو المعنية في أقصر فترة ممكنة لكفالة مراعاة المهلة الزمنية المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus