"أقصى درجة" - Traduction Arabe en Français

    • maximum
        
    • optimiser
        
    • maximale
        
    • minimum
        
    • maximiser
        
    • autant
        
    • plus haut point
        
    • mieux
        
    • optimale
        
    • meilleur parti
        
    • toute la
        
    • maximales
        
    • plus grande
        
    • haute
        
    • extrêmement
        
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement, dans toute la mesure du possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Cela devrait assurer un maximum de transparence et permettre d'annoncer rapidement un financement au titre d'un démarrage rapide. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أقصى درجة من الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن تمويل البدء السريع.
    Son but est de tuer le plus grand nombre d'innocents possible, créant ainsi un maximum de terreur et de peur. UN فهدفه يتمثل في قتل أكبر عدد ممكن من الأبرياء، حتى يبثّ أقصى درجة من الرعب والخوف.
    Puiser dans les connaissances, les compétences et l'expérience locales pour optimiser le fonctionnement du projet UN :: الاستفادة من المعارف والمهارات والخبرات المحلية لتحسين تشغيل المشاريع إلى أقصى درجة ممكنة
    La masse d’hexafluorure d’uranium dans un colis ne doit pas dépasser une valeur qui se traduirait par un volume vide de moins de 5 % à la température maximale du colis comme spécifiée pour les systèmes des installations où le colis doit être utilisé. UN يجب ألا تتجاوز كتلة سادس فلوريد اليورانيوم في الطرد قيمة من شأنها أن تؤدي إلى نقص عن حد الامتلاء أقل من ٥٪ عند أقصى درجة حرارة للطرد على النحو المحدد لنظم المنشآت التي سيستخدم فيها الطرد.
    Réduire au minimum les avances en espèces dans les limites permises par les conditions opérationnelles UN تقليـــل استخـــــدام السـلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة تسمح بها ظروف التشغيل
    La formation dispensée sera une formation différenciée, mettant l'accent sur les questions pertinentes en fonction de la profession des participants, de manière à maximiser les compétences. UN وستتباين أنواع التدريب مركِّزة على مسائل ذات صلة وفقاًٍ لمهنة المشاركين، بغية تحقيق أقصى درجة من الخبرة الفنية.
    Elle devra adopter une approche pratique, inspirée de la pratique des Etats et se tenir autant que possible à l'écart des débats théoriques. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Le rapport constitue un apport précieux aux efforts visant à développer le système au maximum. UN إن التقرير هو إسهام قيم نحو جعل النظام يصل إلى أقصى درجة من الكفاءة.
    :: Les programmes fassent appel au maximum aux groupes concernés, notamment aux enfants et aux jeunes; UN :: أن تؤدي البرامج إلى مضاعفة المشاركة إلى أقصى درجة من جانب المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب؛
    Nous comptons maintenir des liens politiques étroits avec le Royaume-Uni tout en disposant d’un maximum d’autonomie. UN ونحن نرمي إلى تحقيق علاقة تحافظ على روابط سياسية وثيقة مع المملكة المتحدة ولكنها تحقق أقصى درجة ممكنة من الحكم الذاتي.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    Il est aussi souhaitable que les séances portant sur la même question se tiennent consécutivement lorsque cela est possible, de façon à utiliser au maximum les services disponibles. UN ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية للاستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة.
    En outre, il serait bon de mettre en place des mécanismes permettant d'optimiser l'utilisation des contributions. UN كما ينبغي إنشاء آليات جديدة للاستفادة من التبرعات إلى أقصى درجة ممكنة.
    Les paragraphes 27 à 34 proposent un ensemble d'orientations visant à surmonter ces difficultés et à optimiser du même coup les potentialités des nouvelles technologies. UN وتقترح الفقرات من 27 إلى 34 مجموعة من توجيهات السياسات العامة التي ترمي إلى التغلب على تلك القيود، وبالتالي زيادة الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أقصى درجة.
    Pour assurer l'utilisation maximale des services d'interprétation disponibles, il y aura moins de souplesse dans l'échelonnement des réunions. UN كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية.
    Etant donné que l'Institut est entièrement financé par des contributions volontaires, il faudrait réduire au minimum les répercussions des frais de réinstallation. UN ونظرا ﻷن المعهد يمول تماما من التبرعات فإنه ينبغي الحد الى أقصى درجة من اﻵثار المالية التي سوف تترتب على نقله.
    Il importe de définir des politiques cohérentes dont l'objectif est de maximiser le bien—être économique et social des pays en développement. UN وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة.
    • Droits des territoires de gérer, autant que possible, leurs propres affaires; UN ● تمتع اﻷقاليم بالحرية في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة؛
    Il importe au plus haut point que l'ONU soit considérée comme le fer de lance de l'information du grand public sur les questions relatives à l'Antarctique. UN ومن المهم إلى أقصى درجة النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الرائد في مجال إعلام الجمهور بالمسائل المتعلقة بهذه القارة.
    Nous voudrions aussi aider nos citoyens à utiliser au mieux leurs fonds privés en améliorant le système bancaire. UN ونود أيضا أن نساعد مواطنينا على زيادة أموالهم الخاصة إلى أقصى درجة بتحسين النظام المصرفي.
    Cela constitue une base solide pour la paix intérieure mais également contribue au rétablissement et à la consolidation optimale de la sécurité et de la paix dans notre sous-région. UN إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة.
    Il faut également signaler que l'on a créé des mécanismes pour tirer le meilleur parti des ressources disponibles. C'est ainsi que l'on a : UN تجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء آليات ووضع صكوك بهدف زيادة الموارد المتاحة إلى أقصى درجة ممكنة:
    Nous saluons tous les efforts que le Secrétaire général déploie pour exploiter les ressources disponibles avec une efficacité et une efficience maximales. UN ونرحب بكل جهد يقوم به الأمين العام لاستخدام الموارد المتاحة إلى أقصى درجة من الفعالية.
    Ainsi, s'il est vrai que le système d'annonces de contributions volontaires est celui qui offre la plus grande souplesse aux donateurs, il s'est par ailleurs révélé être un mécanisme financier volatile pour le programme. UN وبينما يوفر نظام التبرعات المعلنة أقصى درجة من المرونة للجهات المانحة، فقد ثبت أنه آلية مالية متقلبة بالنسبة للبرنامج.
    Il est de la plus haute importance aussi d'envoyer le message approprié aux décideurs et au grand public. UN ومن المهم الى أقصى درجة توجيه النداء المناسب الى متخذي القرار والى الجمهور عامة.
    Bien que notables, les avancées réalisées en Afrique de l'Ouest sont extrêmement fragiles et loin d'être acquises. UN ومع أن المكاسب التي تحققت في غرب أفريقيا كانت كبيرة، فإنها هشة إلى أقصى درجة وعرضة للزوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus