Comprenez-vous que la peine maximale possible, dans votre cas, est la mort par injection létale ? | Open Subtitles | هل تدرك أن أقصى عقوبة مُحتملة في قضيّتك هو الإعدام بالحقنة المميتة ؟ |
Puisque la peine maximale pour le crime le plus grave commis par les auteurs, c'est-à-dire le meurtre, était la mort, la Cour a considéré que l'article 48 était applicable et a requis la peine de mort. | UN | ولما كانت أقصى عقوبة على أشد الجرائم خطورة التي ارتكبها أصحاب البلاغ، أي جريمة القتل، هي عقوبة الإعدام، فقد رأت المحكمة أن المادة 48 تنطبق على هذه الحالة، وطالبت بتوقيع عقوبة الإعدام. |
En 2003, le Code pénal a été modifié afin de stipuler que la peine maximale encourue pour viol est désormais l'emprisonnement à perpétuité. | UN | وفي عام 2003، جرى تعديل قانون العقوبات للنص على توقيع أقصى عقوبة متمثلة في السجن مدى الحياة لارتكاب الاغتصاب. |
Aux termes de la loi sur les services de défense, le meurtre et le viol sont des crimes pour lesquels peut être infligée la peine maximum, c'est-à-dire la peine capitale. | UN | ووفقا لقانون دوائر الدفاع تعتبر جرائم القتل والاغتصاب من الجرائم التي تطبق عليها أقصى عقوبة وهي عقوبة اﻹعدام. |
Tout d'abord, en ce qui concerne les actes eux-mêmes, tant la commission d'un acte d'une façon caractéristique d'un acte terroriste que le motif des auteurs de ces actes peuvent être invoqués comme raison d'imposer la peine la plus grave qui soit prévue pour les actes en question. | UN | بادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بالأفعال في حد ذاتها، فإن ارتكاب هذه الأفعال على نحو يدخلها في تصنيف الأعمال الإرهابية، أو معرفة دوافع مرتكبيها، يمكن أن يشكل أساسا لإصدار أقصى عقوبة ينص عليها القانون بخصوص هذه الأفعال. |
L'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas montré qu'il y avait eu violation de l'article 7 du Pacte, que les officiers mis en cause ont été jugés et punis, que la peine la plus lourde prévue leur a été infligée, que la Cour suprême a mis un terme à l'action engagée car l'auteur avait accepté une indemnisation, et que l'auteur a demandé des dommagesintérêts aux deux officiers devant le tribunal de district. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك المادة 7، وبأن الضابطين المتهمين حُوكما وعوقبا، وبأنه أُنزلت بحقهما أقصى عقوبة ممكنة، وبأن المحكمة العليا قد أنهت الدعوى استناداً إلى موافقة صاحب البلاغ على تلقي تعويض ومطالبة الضابطين أمام المحكمة المحلية بدفع تعويضات له. |
Si vous croyez à la justice... il faut m'infliger la plus sévère des peines. | Open Subtitles | و ان كنت حقا تؤمن بنظام قانونك فلابد و أن تنزل علي أقصى عقوبة |
Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère pouvant être infligé aux auteurs des infractions les plus graves. | UN | والسجن مدى الحياة هو أقصى عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم. |
la peine maximale est appliquée lorsque que l'auteur est uni par les liens du mariage ou d'une union de fait stable avec la victime ou lorsque cette dernière est âgée de moins de 14 ans. | UN | وتطبق أقصى عقوبة عندما يكون الجاني متزوجا قانونيا أو عرفيا بالضحية وإذا كانت عمرها أقل من 14 سنة. |
la peine maximale encourue pour ces infractions est l'emprisonnement à vie. | UN | أما أقصى عقوبة لهذه الجرائم فهي السجن مدى الحياة. |
La durée du délai de prescription dépendait de la peine maximale applicable à l'infraction en question. | UN | يتوقف طول مدة التقادم على أقصى عقوبة منصوص عليها للجريمة المعنية. |
la peine maximale imposée pour la plus grave de ces infractions est l'emprisonnement à vie. | UN | والسجن المؤبد هو أقصى عقوبة لأكثر الجرائم خطورة. |
Le Yémen, pays qui respecte la vie humaine, a modifié son code pénal en 1994 afin que la peine maximale applicable à un mineur, même passible de la peine de mort, ne soit pas supérieure à 10 ans d'emprisonnement. | UN | واليمن بوصفه بلدا يحترم حياة الإنسان عدّل قانون العقوبات فيه في عام 1994 بحيث تكون أقصى عقوبة مطبقة على القصّر حتى إذا كانت الجريمة المرتكبة يعاقب عليها بالإعدام لا تتجاوز عشر سنوات سجن. |
Il a dit que je risquais la pendaison et qu'il allait demander la peine maximale. | Open Subtitles | لقد قال أن ما فعلته يتطلب قضية شنق وأنه مستعد ليطالب بتطبيق أقصى عقوبة |
Les crimes commis au moyen d'un seul acte étant trois meurtres et une tentative de meurtre, la peine maximale prévue pour le meurtre − la peine de mort − a été prononcée automatiquement en application des dispositions de l'article 48. | UN | ولما كانت الجرائم المرتكبة في فعل واحد هي ثلاث عمليات قتل والشروع في القتل، فقد وقعت تلقائيا أقصى عقوبة ممكنة عن القتل، وهي عقوبة الإعدام، وذلك إعمالاً لأحكام المادة 48. |
Les crimes commis au moyen d'un seul acte étant trois meurtres et une tentative de meurtre, la peine maximale prévue pour le meurtre - la peine de mort - a été prononcée automatiquement en application des dispositions de l'article 48. | UN | ولما كانت الجرائم المرتكبة في فعل واحد هي ثلاث عمليات قتل والشروع في القتل، فقد وُقعت تلقائياً أقصى عقوبة ممكنة عن القتل، وهي عقوبة الإعدام، وذلك إعمالاً لأحكام المادة 48. |
La loi no 111/1996, republiée en 1998 et amendée par la suite, prévoit la peine maximale de réclusion criminelle à perpétuité pour l'emploi d'armes nucléaires ou d'engins explosifs nucléaires. | UN | فالقانون رقم 111/1996، الذي أُعيد نشره عام 1998، والتعديلات المتعاقبة التي أُدخلت عليه، تنص على أن السجن مدى الحياة هـو أقصى عقوبة لاستعمال الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية. |
la peine maximale pour la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la possession ou le transfert direct ou indirect d'armes nucléaires est de 25 ans d'emprisonnement accompagné de la privation de certains droits civils. | UN | كما أن أقصى عقوبة لاستحداث أسلحة نووية، أو إنتاجها، أو احتيازها، أو امتلاكها، أو تحويلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هي السجن لمدة 25 سنة والحرمان من بعض الحقوق المدنية. |
Le juge peut rendre ce type de décisions dans les affaires dans lesquelles l'infraction considérée est punissable d'une peine maximum de cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات. |
En outre, la peine la plus grave - l'emprisonnement à vie - ne s'applique qu'à deux types de crimes, à savoir le terrorisme et l'homicide qualifié, qui peuvent également être sanctionnés par d'autres peines, moins sévères. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أقصى عقوبة - وهي السجن مدى الحياة - لا تنطبق إلا على نوعين من الجرائم فقط وهما الإرهاب والقتل بظرف مشدد، وكلاهما يجوز أيضا المعاقبة بشأنه بعقوبات بديلة أقل غلظة. |
Le Bangladesh a adopté la loi sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains (2012) autorisant l'application de la peine de mort, peine la plus lourde pour la traite organisée d'êtres humains. | UN | 13- اعتمدت بنغلاديش قانون منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه (لسنة 2012) الذي يأذن بتطبيق عقوبة الإعدام باعتبارها أقصى عقوبة لعمليات الاتجار المنظم بالبشر(). |
La loi vise un nombre considérable d'actes passibles des peines les plus lourdes, mais aucun cas présumé de disparition forcée n'a donné lieu à une inculpation devant la Cour en tant qu'infraction spécifique. | UN | وبالنظر إلى عدد الأفعال التي يستوجب ارتكابها تطبيق أقصى عقوبة ممكنة على مرتكبها، لم تشمل لوائح الاتهام المعروضة على القضاء حالات اختفاء قسري مزعومة باعتبارها أفعالاً خاصة مرتكبة. |
Elle a demandé la punition la plus sévère possible. | Open Subtitles | لقد قدمت هنا لتطلب بتطبيق أقصى عقوبة ممكنة |