Ce programme permet aux clients d'obtenir un prêt maximum de 10 000 LM à un taux subventionné de 4,5 %. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
BID Congé de maladie avec traitement jusqu'à un maximum de 132 jours ouvrables par année civile | UN | إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أقصى قدره 132 يوم عمل في السنة التقويمية |
La part du salarié qui est de 4,5 % est prélevée sur ses gains jusqu'à un maximum de 24 000 livres par an. | UN | وتدفع حصة الموظف في الاشتراكات، وهي 4.5 في المائة، على أساس حد أقصى قدره 000 24 جنيه في السنة. |
Il est rémunéré au taux horaire de 80 dollars quelle que soit son ancienneté, jusqu'à concurrence de 175 heures par mois. | UN | ويُدفع للمحامي المساعد أجر بالساعة قدره 80 دولارا، بصرف النظر عن خبرته، وذلك لحد أقصى قدره 175 ساعة في الشهر. |
L'achat du matériel nécessaire pour l'emploi et le travail de la personne handicapée, pour lequel une subvention est versée jusqu'à concurrence de 9 300 euros, une fois tous les trois ans; et | UN | الحصول على المعدات اللازمة لعمالة وعمل الشخص المعاق والذي تخصص لـه منحة بمبلغ أقصى قدره 300 9 يورو، مرة كل ثلاث سنوات؛ |
Il existe aussi un plafond de 100 000 dollars par période consécutive de 12 mois | UN | ويوجد حد أقصى قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة 12 شهراً متتابعاً |
En cas de récidive, la discrimination exercée à l'encontre du consommateur est passible d'une amende d'un montant maximum de un million de couronnes. | UN | ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا. |
Pendant leur congé, les femmes perçoivent 80 % de leur salaire normal, avec un maximum de 3 000 dollars namibiens. | UN | وسوف تتقاضى المرأة ٨٠ في المائة من مرتبها العادي عند القيام بأجازة بحد أقصى قدره ٣ ٠٠٠ دولار ناميبي. |
Les prévisions de dépenses avaient été calculées sur la base d'une heure de vol coûtant 818 dollars pour un maximum de 180 heures par mois. | UN | وأقيم التقدير على أساس أن كل ساعة طيران تكلف في المعدل ٨١٨ دولارا، بحد أقصى قدره ٠٨١ ساعة شهريا. |
La prestation maladie est versée pendant un maximum de 24 jours par an, consécutifs ou non. | UN | ويجوز منح اﻹعانة طوال حد أقصى قدره ٤٢ يوما في كل سنة سواء كانت أياما متتالية أو متقطعة. |
La délégation japonaise émet des réserves concernant la recommandation du Comité consultatif relative à un maximum de 22 000 dollars par an. | UN | وقال إن وفد بلده لديه تحفظات أيضا بشأن توصية اللجنة الاستشارية بوضع حد أقصى قدره ٢٢ ٠٠٠ دولار سنويا. |
c) L'allocation journalière versée au Vice-Président quand il remplit les fonctions de président (94 dollars par jour, à concurrence d'un maximum de 9 400 dollars par an). | UN | `٣` بدل خاص إضافي قدره ٤٩ دولارا لنائب رئيس المحكمة عن كل يوم يعمل فيه رئيسا للمحكمة، بحد أقصى قدره ٠٠٤ ٩ دولار سنويا. |
Les parents reçoivent une indemnité pour un maximum de 230 heures par mois par enfant. | UN | ويتلقى الآباء والأمهات إعانة تغطي حدا أقصى قدره 230 ساعة في الشهر لكل طفل. |
c) Une indemnité spéciale supplémentaire versée au Vice-Président lorsqu'il remplace le Président, à raison de 94 dollars par jour et à concurrence de 9 400 dollars par an. | UN | بدل خاص إضافي لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يعمل فيه رئيسا، بحد أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار في السنة. |
Le montant effectif de l'indemnité due, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars, sera déterminé conformément aux normes locales en la matière. | UN | وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار. |
En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; | UN | وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛ |
En pareil cas, le fonctionnaire reçoit la moitié de la prime, jusqu'à concurrence de trois mois de traitement au maximum; | UN | وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛ |
L'indemnité de licenciement est fonction du nombre d'années de travail : elle est de deux mois pour chaque année de travail, à concurrence de 24 mois. | UN | ويخصص تعويض الزيادة عن الحاجة على أساس شهرين عن كل سنة عمل، بحد أقصى قدره 24 شهرا. |
Les fonctionnaires qui cessent leur service au PNUE ont le droit d'être rémunérés pour les jours de congé inutilisés qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما. |
Il existe aussi un plafond de 100 000 dollars par période consécutive de 12 mois | UN | ويوجد حد أقصى قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة 12 شهراً متتابعاً |
Les candidats pouvaient demander des subventions à hauteur de 50 000 dollars pour des activités à mettre en œuvre en 2013. | UN | وكان بإمكان مقدمي الطلبات أن يطلبوا الحصول على منح بحد أقصى قدره 000 50 دولار من أجل أنشطة مشاريع ستنفذ في عام 2013. |
Mais en raison d'installations inadéquates, l'Académie n'a pu accueillir que 20 élèves officiers féminins au maximum par an. | UN | ولكن نظراً لعدم كفاية المرافق، فقط تم الحد من المقبولين في كل عام إلى عدد أقصى قدره 20 طالبة. |
Dans ce cadre, le revenu individuel est majoré d'un montant de 50 % à 100 % du revenu moyen si les périodes de contribution obligatoire se montent à un total de 25 ans. | UN | وهنا يزداد الدخل الفردي بنسبة 50 في المائة إلى حد أقصى قدره 100 في المائة حتى متوسط الدخل إذا توفر ما مجموعة 25 سنة من مدة المعاش القانونية. |
La rétention primaire du carburant à l'intérieur de ce récipient est assurée par une outre en aluminium soudé d'un volume intérieur maximal de 46 l. | UN | يتكون الاحتواء الأولي للوقود داخل هذا الوعاء من حويصل من الألمنيوم الملحوم ذي حجم داخلي أقصى قدره 46 لتراً. |