Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. | UN | ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها. |
Le Comité demande donc de nouveau au Secrétaire général de faire le maximum d'économies dans ce domaine. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يحقق اﻷمين العام أقصى ما يمكن من الوفورات في هذا المجال. |
La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. | UN | وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام. |
Ces institutions devraient au contraire étendre au maximum leur aide aux pays en développement faisant face à de graves problèmes de liquidités. | UN | ويجب على هذه المؤسسات أن تقدم أقصى ما يمكن من مساعداتها للبلدان النامية التي تواجه مشاكل سيولة خطيرة. |
Parallèlement, nous pourrions convenablement tirer le meilleur parti du cadre juridique existant. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكننا إنجاز أقصى ما يمكن باستخدام الإطار القانوني القائم. |
Nous sommes prêts à étudier avec les Etats Membres d'autres propositions et nous ferons preuve à cet égard de la plus grande souplesse et du maximum de compréhension. | UN | وإننا مستعدون لمناقشة مقترحات أخرى مع الدول اﻷعضاء على أساس أقصى ما يمكن من المرونة والتفهم. |
Il importe de déterminer d’urgence les zones de frai et de leur accorder une protection maximale, soit en tant que zones marines protégées ou en tant que zones spécialement protégées soumises à des fermetures saisonnières pendant les périodes de frai. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تحديد مواقع تجمعات السرء الكبيرة وتوفير أقصى ما يمكن من الحماية لها، إما باعتبارها مناطق محمية بحرية أو مناطق محمية خاصة تقفل في فصول السرء. |
Les États parties sont invités à soumettre des rapports aussi succincts et concis que possible. | UN | وتُدعى الدول الأطراف إلى توخي أقصى ما يمكن من التلخيص والإيجاز في إعداد التقارير التي تقدمها. |
Toutefois, il a été suggéré que l'ingestion de 3 grammes est le maximum compatible avec la survie. | UN | لكنه أفيد أن ابتلاع جرعة مقدارها 3 غرامات هو أقصى ما يمكن ابتلاعه دون وقوع وفاة. |
La question fondamentale est de savoir quels aspects du Programme de travail de Doha auraient le maximum d'effets bénéfiques sur le développement et pour quels pays. | UN | غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان. |
Pour ce qui est de l'efficience, les contrôles doivent être conçus de manière à fournir le maximum d'avantages avec un minimum d'effort. | UN | أما فيما يتعلق بالكفاءة، فإنه ينبغي تصميم الضوابط بطريقة تكفل اجتناء أقصى ما يمكن من المنافع بأقل ما يمكن في الجهود. |
Il faudra aussi consacrer aux opérations de déminage le maximum de moyens humains et financiers, en accordant toute l'attention voulue à la rééducation des victimes. | UN | ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين. |
le maximum que peut accepter la délégation chinoise est que l'on conserve ce terme dans le préambule. | UN | وأضافت أن أقصى ما يمكن أن يقبله الوفد الصيني هو اﻹبقاء على هذه العبارة في الديباجة. |
À son avis, des événements importants comme l'Assemblée du millénaire sont l'occasion d'améliorer les installations et il recommande donc de ne ménager aucun effort pour maximiser les avantages à long terme pour l'Organisation. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أن حدثا هاما مثل جمعية الألفية يشكل فرصة لتطوير المرافق وبناء على ذلك فإن اللجنة ستوصي ببذل جهود من أجل جني أقصى ما يمكن من الفوائد البعيدة المدى للمنظمة. |
Pour conclure, je ne peux donc que dire l'intérêt que nous portons aux consultations directes avec toutes les parties intéressées et nous engager à coopérer au maximum pour tenter de parvenir à une solution. | UN | لهذا لا يسعني إلا أن أقول في ختام ملاحظاتي إننا نتطلع إلى مشاورات مباشرة مع اﻷطراف المعنية، والتعهد بتقديم أقصى ما يمكن من تعاون في السعي إلى حل موفق. |
D'une part, les organismes chargés de passer ces marchés cherchent à tirer le meilleur parti des deniers publics, donc à obtenir le meilleur rapport qualitéprix. | UN | فمن جهة، تسعى الوكالات التي تنفذ عمليات الشراء الحكومية للحصول على أقصى ما يمكن مقابل ما تنفقه من الأموال العامة، فتهتم من ثم بدفع أقل ما يمكن لقاء الجودة. |
Afin d'assurer l'utilisation la plus efficace des ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent promptement à l'heure prévue. | UN | ولكفالة تحيق أقصى ما يمكن من المنفعة من الموارد المتاحة، من الضروري أن تبدأ جميع الجلسات في الوقت المحدد لها فورا. |
La loi de 1994 relative à la violence familiale est actuellement en cours de révision; les propositions comprennent une définition élargie de la violence familiale ainsi que l'octroi d'une protection maximale et de compensations aux victimes. | UN | ويجري حالياً استعراض قانون العنف العائلي لعام 1994؛ وتشمل المقترحات تعريفاً موسعاً للعنف العائلي فضلاً عن توفير أقصى ما يمكن من الحماية والتعويضات للضحايا. |
L'objectif était de produire en quantité aussi grande que possible les produits consommés sur l'île. | UN | وقد كان الهدف إنتاج أقصى ما يمكن من المواد التي تستهلك على الجزيرة. |
Sa délégation aimerait avoir des renseignements précis sur les mesures prises par le Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'employer au mieux les salles d'audience et de garantir la disponibilité des juges. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الحصول على معلومات محددة بشأن الجهود المبذولة حاليا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل الاستفادة من قاعات المحكمة أقصى ما يمكن وضمان إيجاد القضاة للبت في القضايا. |
Les possibilités offertes par le tourisme durable doivent donc être exploitées pour tirer le plus grand parti possible de leurs avantages en termes de développement. | UN | وعليه، يلزم اعتماد مبادئ السياحة المستدامة لتحقيق أقصى ما يمكن من آثار التنمية النافعة. |
L'Union européenne souhaite que la coopération soit optimale au niveau mondial. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى أقصى ما يمكن من التعاون على الصعيد العالمي. |
Les interventions devraient avoir pour but d'optimiser les retombées positives et de minimiser les négatives. | UN | ويجب أن ترمي السياسات إلى تفعيل الآثار غير المباشرة الإيجابية إلى أقصى ما يمكن والحد من الآثار غير المباشرة السلبية قدر الإمكان. |
Il faut faire en sorte que les détenues séjournant en prison avec leurs enfants puissent passer le plus de temps possible avec eux. | UN | يتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن. |