Grâce au recyclage réussi du combustible usé de ces réacteurs, le cycle du combustible pour ce réacteur a été fermé. | UN | وبـنجاح إعادة استخدام الوقود المستـنفـَـد في هذه المفاعلات أقفلت دائرة الوقود فيها. |
Ecoute, je suis désolé de m'être enfermé à l'extérieur. | Open Subtitles | أعتذر أنني أقفلت الباب على نفسي ، حسناً ؟ |
- Elle n'a rien dit. Elle a raccroché. - Tu lui as parlé ? | Open Subtitles | لم تقل شيئا ، لقد أقفلت الخط هل تتحدث إليها ؟ |
Je l'avais enfermée pour qu'elle n'y touche pas, mais j'ai oublié la clé. | Open Subtitles | أقفلت عليها لأبقيها آمنة منها لكنّي نسيت المفتاح |
La liste des orateurs ayant été close hier matin, puis-je demander à l'Assemblée si elle émet des objections à l'inscription des noms de la République-Unie de Tanzanie et de l'Observateur de la Conférence islamique sur la liste des orateurs? | UN | بالرغم من أن قائمة المتكلمين قد أقفلت صباح اﻷمس، هل لي أن أسأل الجمعية العامة ما إذا كان هناك أي اعتراض على إدراج إسمي جمهورية تنزانيا المتحدة ومراقب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في قائمة المتكلمين؟ |
La phase 2 de l'opération de clôture des projets anciens a été lancée, ce qui devrait mener rapidement à la liquidation financière de tous les projets dont l'exécution est achevée. | UN | وأطلقت المرحلة 2 من عملية إقفال مشاريع المكتب. وبناء على ذلك، ينتظر الانتهاء على وجه السرعة من الإقفال المالي للمشاريع التي أقفلت من الناحية التشغيلية. |
Cracker, tu vas la fermer et finir de couper cette merde ? | Open Subtitles | هلاّ أقفلت فمك بحق السماء وأنهيت تقسيم ذلك أيها المعتوه؟ |
L’Indonésie a fermé le camp de Galang et les Philippines continueront d’offrir un abri temporaire à la population vietnamienne restante jusqu’à l’adoption de solutions durables. | UN | فإندونيسيا أقفلت مخيم غالانغ فيما ظلت الفلبين تأوي مؤقتا اللاجئين الفيتناميين المتبقين في انتظار اعتماد حلول دائمة. |
Pourquoi a-t-il encore fermé la porte ? | Open Subtitles | لماذا أقفلت باب غرفتك مجدداً تـــــــان .. |
La mort de notre amour est ma faute, pas la sienne. Tu as fermé à clé. | Open Subtitles | موت حبنا كان فشلاَ مني وليس منها أقفلت الباب |
Euh, j'ai enfermé mes clefs dans ma voiture | Open Subtitles | لقد أقفلت الباب ونسيت المفاتيح في السيارة |
L'infirmière l'a enfermé dans sa chambre, mais il a réussi à s'échapper. | Open Subtitles | لم يجده أحد. ممرضته أقفلت عليه غرفته بعد أن غادرناه, لكنه اعتاد أن يهرب دون أن يلاحظه احد. |
Elle m'a écrit que tu lui as raccroché au nez. | Open Subtitles | أرسلت لي أنك قد أقفلت الخط في وجهها. |
Elle a dit "je ne connais personne de ce nom" et elle a raccroché. | Open Subtitles | لقد قالت.. أوه.. لا أعرف أى شخص بهذا الأسم ثم أقفلت الخط |
Cette nouille était enfermée dehors et son bébé était dans la maison. | Open Subtitles | رمز الحماقة أقفلت على نفسها وطفلها مازال في المنزل |
Dans la mesure où la liste des orateurs a été close le lundi 15 avril 1996 à 17 heures, l'Assemblée a-t-elle une objection à ce que cette délégation soit incluse dans la liste des orateurs? | UN | وبما أن قائمة المتكلمين قد أقفلت يوم اﻹثنين ١٥ نيسان/أبريل الساعة ٠٠/١٧، فهل لي أن أسأل الجمعية إذا كان هناك أي اعتراض على إدراج هذا الوفد في قائمة المتكلمين. |
La phase 2 de l'opération de clôture des projets anciens a été lancée, ce qui devrait mener rapidement à la liquidation financière de tous les projets dont l'exécution est achevée. | UN | 24 - أطلقت المرحلة 2 من عملية إقفال مشاريع المكتب. وبناء على ذلك، ينتظر الانتهاء على وجه السرعة من الإقفال المالي للمشاريع التي أقفلت من الناحية التشغيلية. |
Quand on a ramené Bethany de l'école, après tous ses problèmes, c'est moi qui ai dû fermer ses comptes internet. | Open Subtitles | عندما سحبنا " بيثيني " من المدرسة بعد كل تلك المشاكل لقد كنت أنا من أقفلت حسابات كمبيوترها |
Les projets dont on sait que les activités ont pris fin et que les comptes ont été clos seront retirés des systèmes du Fonds et archivés. | UN | أما المشاريع التي يتم التحقق من أنها أقفلت تشغيليا وماليا فإنه سترفع من نظم الصندوق وستودع السجلات لحفظها. |
Elle est fermée depuis 1988. - Sœur Ursula. | Open Subtitles | هنا يقال أنها أقفلت سنة 1988 الأخت أورسولا ... |
Le TARDIS a verrouillé la salle de contrôle et l'a mise dans une boucle temporelle pour la sauver. | Open Subtitles | انه بروتوكول الطوارئ بالطبع لقد أقفلت التارديس غرفة التحكم ثم وضعتها في حلقة زمانية لإنقاذها |
La liste des orateurs étant close depuis le 9 décembre, l'Assemblée a-t-elle des objections en ce qui concerne l'inscription du nom de la délégation de la Sierra Leone sur la liste des orateurs? | UN | ونظرا ﻷن قائمــــة المتكلمين أقفلت يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، هل لي أن أسأل الجمعية ما إذا كان هناك أي اعتراض علــــى إدراج اسم وفد سيراليون في قائمة المتكلمين؟ |
Le programme de réinstallation des personnes déplacées ayant atteint ses objectifs, tous les camps de personnes déplacées ouverts en province ont été fermés. | UN | وعقب إنجاز برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا أقفلت الآن جميع المخيمات المخصصة لهؤلاء الأشخاص في المقاطعات. |
Comme le veut la nature de ces investigations, sur un total de 114 cas, 16 enquêtes seulement ont été closes et 20 cas en sont à divers stades de l'investigation ou du suivi en vue de mesures disciplinaires ou de poursuites judiciaires. | UN | ونظرا للطبيعة المتأصلة لقضايا التحقيق، فإنه بينما أقفلت ١٦ قضية فقط مما مجموعه ١١٤ قضية، توجد ٢٠ قضية في مختلف مراحل التحقيق أو المتابعة لاتخاذ إجراء تأديبي أو إقامة دعوى. |
Enfin, je demanderai à toutes les délégations de bien vouloir éteindre leurs téléphones cellulaires durant les débats de la Commission; j'ai éteint le mien un peu tard, alors que la séance de ce matin était en cours. | UN | أخيرا أود أن أناشد جميع الوفود إقفال هواتفها الخلوية أثناء جلسات اللجنة، وقد أقفلت هاتفي متأخرا أثناء جلسة هذا الصباح. |
Ils sont tous morts, et tu leur as dit que je vous ai enfermés ! | Open Subtitles | مات الجميع وقلت لهم إننى أقفلت الباب عليكم |