"أقليات من" - Traduction Arabe en Français

    • des minorités d
        
    • des minorités de
        
    • des minorités contre
        
    • minoritaires
        
    Néanmoins, il existe effectivement dans le pays des minorités d'origine asiatique et celles—ci ont fait l'objet de temps à autre d'actes d'hostilité, du fait notamment qu'elles détiennent de nombreux commerces et sont très actives dans l'économie. UN لكن يوجد في البلاد فعلا أقليات من أصل آسيوي تعرضت من حين ﻵخر ﻷعمال عدوانية لكونها تمتلك بشكل خاص متاجر عديدة وهي نشطة جدا في الاقتصاد.
    Il importe de prêter une plus grande attention à l'échelon international aux pratiques qui empêchent les personnes appartenant à des minorités d'obtenir la citoyenneté ou les en privent arbitrairement. UN والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم.
    La majorité de la population de Sainte-Lucie est surtout d'origine africaine, mais l'île compte des minorités d'origine indienne et mixte. UN 10 - معظم سكان سانت لوسيا من أصل أفريقي لكن توجد أقليات من الناس الذين ينحدرون من أصل هندي ومن أصول ممتزجة.
    Numériquement, bien entendu, il existe au Sénégal des minorités de toutes sortes. UN فمن حيث العدد توجد بطبيعة الحال في السنغال أقليات من جميع اﻷنواع.
    Les contacts entre minorités permettent aux personnes appartenant à des minorités de mettre en commun leur expérience et d'échanger des informations, et d'élaborer un programme commun à l'intérieur d'un même État. UN وأما الاتصالات فيما بين الأقليات فتمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة.
    En outre, le libellé de la loi de 1996 sur la nationalité donne l'impression qu'il y a dans le pays des minorités de souche vietnamienne et des populations autochtones qui ne jouissent pas des mêmes droits que le reste de la population. UN هذا بالإضافة إلى أن نص قانون عام 1996 بشأن الجنسية يعطي الانطباع بأن في البلد أقليات من أصل فييتنامي وسكانا أصليين لا يتمتعون بنفس الحقوق التي تتمتع بها بقية السكان.
    Le Forum, qui aura pour but de faire mieux connaître la responsabilité qui incombe aux États de protéger les personnes appartenant à des minorités contre la violence et les atrocités dont elles font spécifiquement l'objet, formulera à l'intention de toutes les parties prenantes des recommandations relatives à la prévention de la violence et des atrocités et aux mesures à prendre face à de tels actes. UN ٧- سيعمل المحفل على زيادة الوعي بمسؤولية الدولة عن حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات من العنف والفظائع التي تستهدفهم، وسيضع لجميع الجهات المعنية توصيات لمنع ومواجهة العنف والفظائع.
    Ces bourses permettent aux personnes appartenant à des minorités d'acquérir des connaissances sur le système des Nations Unies et les mécanismes chargés d'assurer le respect du droit international des droits de l'homme en général et des droits des minorités, en particulier. UN ومكَّن برنامج الزمالات أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من اكتساب معرفة بمنظومة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان الدولية بصفة عامة وحقوق الأقليات بصفة خاصة.
    Le paragraphe 2 de l'article 4 dispose que les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes. UN والفقرة 2 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تنمية ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وأعرافهم.
    Mme Simms fait observer que, tout bien intégrées que soient les populations autochtones du Chili, le pays compte aussi des minorités d'immigrants dont il n'est pas beaucoup question dans le rapport. UN 28 - السيدة سيمز: أشارت إلى أنه رغم اندماج سكان شيلي الأصليين اندماجا قويا، يوجد في البلد أيضا أقليات من المهاجرين لم يرد الكثير عنها في التقرير.
    4.2 Les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN 4-2 على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    4.2 Les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes, sauf dans le cas de pratiques spécifiques qui constituent une infraction à la législation nationale et sont contraires aux normes internationales. UN 4-2 على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم، إلا في الحالات التي تكون فيها ممارسات معينة منتهكة للقانون الوطني ومخالفة للمعايير الدولية.
    43. Les gouvernements devraient élaborer et appliquer des politiques d'éducation inclusives et ciblées qui permettent à toutes les personnes appartenant à des minorités d'avoir accès à une éducation de qualité et qui leur offrent la possibilité d'apprendre et de suivre un enseignement dans leur langue, comme le prescrit la Déclaration. UN 43- وينبغي أن تعمل الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة واضحة الأهداف، تكفل استفادة جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تعليم عالي الجودة، وتتيح لهم فرص التعلم وتلقي العلم بلغتهم وفقاً لما يقضي به الإعلان.
    Les contacts entre minorités permettent aux personnes appartenant à des minorités de mettre en commun leur expérience et d'échanger des informations, et d'élaborer un programme commun à l'intérieur d'un même État. UN والاتصالات فيما بين الأقليات تمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة.
    72. Le paragraphe 5 de l'article 4 demande l'intégration des membres de la société dans le développement économique d'ensemble de tous les pays, cette intégration devant s'opérer de manière à permettre aux personnes appartenant à des minorités de préserver leur identité. UN 72- وتدعو الفقرة 5 من المادة 4 إلى إدماج كل شخص في التنمية الاقتصادية الشاملة للمجتمع ككل، مع ضمان أن يتم هذا الادماج على نحو يمكن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم.
    72. Le paragraphe 5 de l'article 4 demande l'intégration des membres de la société dans le développement économique d'ensemble de tous les pays, cette intégration devant s'opérer de manière à permettre aux personnes appartenant à des minorités de préserver leur identité. UN 72- وتدعو الفقرة 5 من المادة 4 إلى إدماج كل شخص في التنمية الاقتصادية الشاملة للمجتمع ككل، مع ضمان أن يتم هذا الاندماج على نحو يمكن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم.
    29. En décembre 2002, le Groupe de travail a organisé un séminaire pour l'Asie du Sud-Est qui s'est tenu à Chiangmai (Thaïlande) et auquel ont pris part des représentants des minorités de presque tous les pays de la région. UN 29- ونظم الفريق العامل خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2002 حلقة دراسية عُنيت بمنطقة جنوب - شرق آسيا، عقدت في تشيانغماي بتايلند، شاركت فيها أقليات من كافة بلدان المنطقة تقريباً.
    4. La Déclaration reprend et complète les droits contenus dans la Charte internationale des droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme en renforçant et en précisant les droits qui permettent aux personnes appartenant à des minorités de préserver et de promouvoir leur identité en tant que groupes. UN 4- ويرتكز الإعلان على الحقوق الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، ويدخل عليها إضافات، وذلك بتعزيز وتوضيح تلك الحقوق التي تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم الجماعية وتنميتها.
    4. La Déclaration reprend et complète les droits contenus dans la Charte internationale des droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme en renforçant et en précisant les droits qui permettent aux personnes appartenant à des minorités de préserver et de promouvoir leur identité en tant que groupes. UN 4- ويرتكز الإعلان على الحقوق الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، ويدخل عليها إضافات، وذلك بتعزيز وتوضيح تلك الحقوق التي تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من الحفاظ على هويتهم الجماعية وتنميتها.
    Quelles sont les mesures mises en place pour protéger les personnes appartenant à des minorités contre des violences commises au nom de la religion (lorsque ces pratiques sont contraires à la législation nationale et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme)? UN :: ما هي التدابير المطبقة لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات من الإساءات المرتكبة باسم الدين (عندما تكون هذه الممارسات مخالفة للقانون الوطني ومبادئ حقوق الإنسان الدولية)؟
    Étant donné qu'il existe quelques 40 groupes ethniques au Turkménistan, il serait intéressant de savoir quel pourcentage des femmes parlementaires et des femmes membres du Conseil populaire appartiennent à des groupes ethniques minoritaires et s'il existe des quotas. UN ونظراً إلى أنه توجد في تركمانستان نحو 40 فئة عرقية، يهمها أن تعرف ما نسبة النساء اللائي ينتمين إلى أقليات من بين أعضاء البرلمان ومجلس الشعب، وإن كانت هناك حصص مخصصة للأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus