"أقلية دينية" - Traduction Arabe en Français

    • une minorité religieuse
        
    • minorités religieuses
        
    • minoritaires religieux
        
    • minorité religieuse à
        
    • autre minorité religieuse
        
    Ils appartiennent à la communauté chiite ismaélienne, une minorité religieuse au Pakistan. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    Parfois, les sociétés appartenant aux castes inférieures font partie d'une minorité religieuse. UN ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية.
    Ils appartiennent à la communauté chiite ismaélienne, une minorité religieuse au Pakistan. UN وهم من الشيعة الإسماعيلية، وهي أقلية دينية تعيش في باكستان.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    Si rien n'empêche un État d'inclure les minorités religieuses dans son interprétation du champ d'application de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, l'instrument considère généralement une minorité religieuse non comme telle, mais plutôt comme un type de minorité nationale. UN وأضافت أنـه بينما لا يوجد ما يمنع الدولة من أن تشمل الأقليات الدينية في تفسيرها لنطاق انطباق الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، فإن هذا الصك يتناول عموما الأقليات الدينية بوصفها نوعا من الأقليات القومية، بدلا من أن يتناول، بصفة عامة، أي أقلية دينية.
    En outre, l'article 30 de la Convention protège le droit d'un enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa religion. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    L'observateur de l'Égypte a déclaré que les coptes n'étaient pas une minorité religieuse en Égypte, mais étaient considérés comme faisant partie intégrante de l'État. UN وذكر المراقب عن مصر أن الأقباط ليسوا أقلية دينية وهم يعتبرون جزءاً لا يتجزأ من الدولة.
    Dans une autre affaire, portant sur une allégation de blasphème, des groupes politiques et religieux avaient menacé de fermer toute une ville et d'attaquer une minorité religieuse si la police n'arrêtait pas cinq membres de cette minorité. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    L'article 14 de la Convention garantit le droit de l'enfant à la liberté de religion et l'article 30 garantit le droit de l'enfant appartenant à une minorité religieuse de professer et de pratiquer sa propre religion en commun avec les autres membres de son groupe. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    2.1 L'auteur est ressortissant érythréen et membre d'une minorité religieuse chrétienne, le mouvement Pentecôtiste. UN 2-1 صاحب البلاغ مواطن من إريتريا ينتمي إلى أقلية دينية مسيحية هي الحركة الخمسينية.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a eu connaissance de rumeurs malveillantes selon lesquelles des membres d'une minorité religieuse qui dirigeaient une usine de sous-vêtements auraient contaminé des sous-vêtements féminins au moyen d'une substance chimique afin de faire baisser la fécondité de la population majoritaire. UN فقد سمع المقرر الخاص، مثلاً، إشاعات مغرضة تزعم أن أفراد أقلية دينية يديرون مصنعاً للملابس الداخلية يعمدون إلى تلويث الملابس الداخلية للنساء بمادة كيميائية لتقليص معدل خصوبة أغلبية السكان.
    Le Pacte n'autorise pas les États à restreindre le droit de manifester sa religion lorsque les restrictions auraient pour seules fins d'être utiles, souhaitables ou opportunes ou lorsque les restrictions ne produisent un impact que sur une minorité religieuse ou ethnique. UN ولا يجيز العهد للدول الحد من حق الفرد في إظهار دينه في حال كان الهدف الوحيد من القيود المفروضة أن تكون مفيدة أو مستساغة أو مناسبة، أو حين لا يكون للقيود أثر إلا على أقلية دينية أو إثنية.
    Dans de nombreux États, l'enseignement et l'interaction avec la jeune génération sont considérés comme des fonctions d'influence, trop sensibles pour être confiées, dans une école publique, à une personne appartenant à une minorité religieuse. UN وفي كثير من الدول، يعد تعليم الجيل الأحدث سنّاً والتفاعل معه، مركزا مؤثرا، ويعتبر من الأمور الحساسة للغاية أن يوكل إلى شخص ينتمي إلى أقلية دينية في مدارس حكومية.
    À titre d'exemple, il y a discrimination lorsque des personnes appartenant à une minorité religieuse n'ont pas accès sur un pied d'égalité à l'université, à l'emploi ou aux services de santé en raison de leur religion. UN فمثلاً، يحدث التمييز عندما يُحرم أشخاص ينتمون إلى أقلية دينية بسبب دينهم من فرص الالتحاق بالجامعات أو بالوظائف أو من الخدمات الصحية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Comme nous l'avons constaté encore récemment, l'extrémisme religieux du chef d'une minorité religieuse locale peut gravement nuire à l'harmonie entre les croyances et à la paix mondiale. UN وكما رأينا مؤخراً، فإن التطرف الديني لزعيم أقلية دينية محلية يمكن أن يسبب ضرراً فادحاً للتوافق بين الأديان وللسلام العالمي.
    Dans un autre cas, l'auteur des faits avait tué deux membres d'une minorité religieuse après leur avoir demandé leurs cartes d'identité, sur lesquelles leur appartenance religieuse était indiquée. UN وفي حادثة أخرى، قُتل اثنان من أعضاء أقلية دينية بعد أن طلب الجاني بطاقتي الهوية للضحيتين، حيث يُذكر الانتماء الديني لحامل البطاقة.
    Sachant que les attaques délibérées contre des minorités religieuses, ethniques ou linguistiques sont considérées comme des crimes contre l'humanité, la réaction des Nations Unies face aux crimes commis par l'EIIL dans la République arabe syrienne et en Iraq doit être de saisir la Cour pénale internationale. UN 43 - وبما أن الهجمات المتعمدة على أية أقلية دينية أو اثنية أو لغوية تشكل جريمة ضد الإنسانية، فإن رد الأمم المتحدة على الجرائم التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق ينبغي أن تشمل إحالة القضايا إلى محكمة العدل الدولية.
    106.47 Prendre des mesures pour garantir que toutes les religions soient légalement reconnues et donner à chacune des minorités religieuses la possibilité d'être enregistrée auprès d'un bureau ministériel spécifique sous le statut légal d'entité publique (Saint-Siège); UN 106-47- اتخاذ خطوات تضمن الاعتراف القانوني بجميع الأديان ومنح كل أقلية دينية إمكانية التسجيل القانوني لدى الوزارة المختصة باعتبارها كياناً قانونياً خاضعاً للقانون العام (الكرسي الرسولي)؛
    Les conditions en question dépendront du point de savoir si les mouvements qui commettent les actes terroristes sont des mouvements nationaux, des mouvements d'identité ethnique, des mouvements minoritaires religieux ou des mouvements insurrectionnels. UN وستتوقف الظروف على ما إذا كانت الحركات التي تقوم بتنفيذ الأعمال الإرهابية حركات وطنية، أو حركات لها هوية عرقية، أو حركات أقلية دينية أو حركات تمرد.
    Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    Enfin, les Hindous, autre minorité religieuse au Pakistan, auraient subi de graves atteintes dans l'exercice de leur liberté religieuse, à la suite de la profanation et de la destruction de la mosquée de Babri, en Inde, en décembre 1991. UN وأخيراً، قيل ان الهندوسيين، وهم يشكلون أقلية دينية أخرى في باكستان، قد تعرضوا لانتهاكات خطيرة في ممارسة حريتهم الدينية، إثر تدنيس وتدمير جامع بابري في الهند في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus