La République d'Albanie est le pays du peuple albanais, tandis que les Albanais du Kosovo-Metohija sont une minorité nationale au regard du droit international. | UN | فجمهورية ألبانيا هي بلد الشعب اﻷلباني. أما ألبانيو كوسوفو وميتوهيا، فهم، بموجب أي تعريف في القانون الدولي المعترف به، أقلية قومية. |
À ce jour, aucun membre d'une minorité nationale n'a saisi le secrétariat pour lui demander de le protéger parce qu'on exercerait sur lui des pressions pour qu'il émigre vers un autre État. | UN | ولم تتلق اﻷمانة لغاية اﻵن أي طلب من أي فرد منتم إلى أقلية قومية يطلب فيه الحماية من الضغط عليه للهجرة إلى دولة أخرى. |
La législation interdit tous discours publics, actes, matériels de propagande, symboles ou signes suscitant, encourageant ou répandant la haine à l'égard d'une population, d'une minorité nationale, d'une Église ou d'une communauté religieuse. | UN | ويحظر القانون جميع الخطب العامة أو الأعمال أو مواد الدعاية أو الرموز أو العلامات المحرضة على كراهية أي شعب أو أقلية قومية أو كنيسة أو جماعة دينية، أو تشجع على تلك الكراهية أو تنشرها. |
Il y a en Roumanie 14 minorités nationales et ethniques, enregistrées comme telles par leurs organisations et partis politiques. | UN | وتوجد في رومانيا ١٤ أقلية قومية وإثنية مسجلة بصفتها هذه على يد أحزابها السياسية أو منظماتها. |
24. Lors des élections du 6 juin 2010, les conseils nationaux ont été élus par les membres de 19 minorités nationales. | UN | 24- وفيما يتعلق بالانتخابات التي جرت في 6 حزيران/يونيه 2010، انتخب أعضاء المجالس الوطنية ل19 أقلية قومية. |
Le nom personnel de l'auteur indique qu'il appartient à une minorité nationale. | UN | ويوضح الاسم الشخصي لصاحب البلاغ أنه ينتمي إلى أقلية قومية. |
Par ailleurs, les Turcs résidant en Allemagne avaient soit acquis la nationalité allemande et bénéficiaient des mêmes droits que les autres citoyens allemands, soit étaient toujours étrangers mais ne constituaient pas une minorité nationale. | UN | وأن الاتراك المقيمين في ألمانيا إما أنهم حصلوا على الجنسية اﻷلمانية واستفادوا من نفس الحقوق شأنهم شأن المواطنيين اﻷلمانيين اﻵخريين أو أنهم لا يزالون أجانب ولكنهم لا يشكلون أقلية قومية. |
Il s'agit d'organes élus par les membres d'une minorité nationale et habilités à publier dans la langue de cette minorité, ainsi qu'à créer des églises et des écoles. | UN | وهذه الحكومات عبارة عن هيئات ينتخبها اﻷشخاص المنتمون الى أقلية قومية وتستطيع إصدار منشورات باللغات الخاصة بها فضلا عن إنشاء كنائس ومدارس. |
En conséquence, la Constitution garantissait les mêmes droits et libertés à tous les citoyens, indépendamment de leur appartenance au peuple serbe ou monténégrin, ou à une minorité nationale ou ethnique. | UN | وبالتالي، كفل دستور الدولة لجميع المواطنين، بصرف النظر عما اذا كانوا ينتمون الى الشعب الصربي أو شعب الجبل اﻷسود، أو الى أقلية قومية أو مجموعة إثنية، لهم التمتع بحقوق اﻹنسان ذاتها والحريات ذاتها. |
La nouvelle Constitution a officiellement privé les Serbes du statut de peuple constitutif que leur reconnaissait la précédente Constitution de la Croatie, de sorte que du point de vue de l'État croate, ils devaient devenir une minorité nationale. | UN | فالدستور الجديد يحرم الصرب رسميا من مركزهم كشعب مكون، وهو المركز الذي كانوا يتمتعون به في إطار الدستور السابق لكرواتيا، بحيث أصبحوا، من وجهة نظر الدولة الكرواتية أقلية قومية. |
Il conviendrait aussi de préciser les critères utilisés pour définir une minorité ethnique et une minorité nationale, la différence étant difficile à cerner. | UN | وينبغي أيضاً تحديد المعايير المستخـدمة لوصـف الأقلية الإثنية والأقلية القومية، ومعرفة ما إذا كان الروم ينتمون إلى أقلية إثنية أو أقلية قومية. |
De plus, la question relative aux droits des Tziganes est compliquée par le fait que le mot Tziganes < < est employé pour désigner une minorité nationale > > , ce qui inclut le concept de citoyenneté. | UN | ومفهوم الغجر بوصفهم " أقلية قومية " - وهي عبارة تنطوي على المواطنة - يزيد من تعقيد المسألة المحيطة بحقوق الغجر. |
C'est le seul établissement de ce genre qui existe pour la minorité albanaise dans le sud—est de l'Europe et il est unique en Europe du point de vue de l'exercice des droits des minorités par une minorité nationale quelconque. | UN | وهو المؤسسة الوحيدة من نوعها التي تبحث في شؤون اﻷقلية اﻷلبانية في جنوب شرق أوروبا، وهو فريد من نوعه في أوروبا من حيث ممارسة أية أقلية قومية حقوقَها بوصفها أقلية. |
Le Myanmar compte plus de 100 minorités nationales. | UN | وميانمار بلد تقطنه أكثر من 100 أقلية قومية. |
Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية |
Droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques | UN | حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية |
Les Roms se sont vu conférer le statut de minorité nationale à la suite de la ratification de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe. | UN | ولقد أعتُرف بالغجر على أنهم أقلية قومية عند التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية. |
La Hongrie juge très encourageante la résolution visant à créer un nouveau mécanisme des Nations Unies qui traiterait des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. | UN | وتجد هنغاريا في قرار إنشاء آلية جديدة للأمم المتحدة، تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، أمرا مشجعا جدا. |
Mutatis mutandis, toutes les minorités nationales en République fédérative de Yougoslavie jouissent des mêmes droits indépendamment de leur importance ou du nombre de membres qu'elles comportent. | UN | وتتمتع كل أقلية قومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحقوق متساوية، بغض النظر عن حجمها أو عدد أعضائها. |
L'Azerbaïdjan décrit le Haut-Karabakh comme une forteresse terroriste et l'Arménie comme un État terroriste parce qu'il est plus facile d'accuser une minorité nationale de terrorisme que d'apporter des réponses à ses aspirations légitimes et non violentes à l'autodétermination. | UN | فقد صورت أذربيجان إقليم ناغورني كاراباخ باعتباره معقلا إرهابيا وأن أرمينيا هي دولة إرهابية لأنه من الأسهل إلقاء اللوم على أقلية قومية بإلصاق تهمة الإرهاب بها بدلا من الاستجابة لمطالبها المشروعة، والتي تنأى عن العنف، من أجل نيل حق تقرير المصير. |
Les Serbes, peuple constitutif, ont été réduits à l'état de minorité nationale et perdu de ce fait bon nombre de leurs droits civils et nationaux. | UN | لقد انحط قدر الصرب من شعب مؤسس الى أقلية قومية. |