"أقلية من الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • une minorité
        
    • un groupe minoritaire
        
    • des minorités
        
    Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l'autodétermination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    Enfin, la rencontre du racial et du religieux est inséparable de la culture d'un peuple ou d'une minorité. UN 63- وأخيراً، فإن تلاقي العرقي بالديني لا ينفصل عن ثقافة شعب من الشعوب أو أقلية من الأقليات.
    Le génocide rwandais est également un exemple clair d'atrocités criminelles commises contre une minorité, où la communauté internationale n'a rien fait malgré les avertissements. UN وتشكل الإبادة الجماعية في رواندا أيضا مثالا واضحا لفظائع جماعية في حق أقلية من الأقليات ولموقف لم يتدخل فيه المجتمع الدولي بالرغم من التحذيرات.
    Les autorités compétentes doivent veiller à ce qu'aucun prisonnier ou membre d'un groupe minoritaire ne soit victime de discrimination. UN وتقع على السلطات المعنية مسؤولية ضمان ألا يتعرض للتمييز أي سجين أو موظف من أبناء أقلية من الأقليات.
    48. L'appartenance à un groupe minoritaire est également un facteur de marginalisation dans l'éducation. UN 48- ويشكل الانتماء إلى أقلية من الأقليات بدوره عاملاً من عوامل التهميش في مجال التعليم.
    Les Philippines attendent avec intérêt la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. Nous réclamons un programme d'action et des mesures de protection et de promotion des droits des femmes, en particulier des femmes se trouvant dans une situation très vulnérable, comme les travailleuses migrantes, les réfugiées, et les femmes appartenant à des minorités. UN ونحـــن في الفلبيــن نتطلـــع إلى المؤتمر الرابع المعني بالمرأة، ونطالب بأن يتضمـــن برنـــامج عملـه تدابير لحماية المـــرأة والنهـــوض بحقوقها، ولا سيما المرأة التي توجد في مواقف بالغــــة الضعف، بما في ذلك المرأة العاملة المهاجرة، والمرأة اللاجئة، والمرأة المنتمية إلى أقلية من اﻷقليات.
    2. Discrimination fondée sur l'appartenance à un peuple autochtone ou à une minorité UN 2- التمييز على أساس الانتماء إلى شعب أصلي أو إلى أقلية من الأقليات
    157. Chacun est libre de déclarer publiquement son appartenance à une minorité. UN 157- ويملك كل شخص حرية الجهر بانتمائه إلى أقلية من الأقليات.
    Il a souligné que < < ... des mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l'autodétermination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    46. La législation en vigueur n'autorisait pas l'usage de la langue d'une minorité nationale aux côtés de la langue nationale pour les noms officiels de lieux traditionnels. UN 46- ولا تسمح القوانين المعمول بها حالياً في جمهورية ليتوانيا باستخدام لغة أقلية من الأقليات القومية إلى جانب اللغة الرسمية للدولة في الأسماء الرسمية للمواقع التاريخية.
    Mais les mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. > > UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق بمقتضى أحكام المادة 27 " (15).
    Mais les mesures ayant un certain effet limité sur le mode de vie de personnes appartenant à une minorité n'équivaudront pas nécessairement à un déni du droit énoncé à l'article 27. > > UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق بمقتضى أحكام المادة 27 " (15).
    Le médiateur pour l'égalité s'est notamment inquiété de ce que le projet de réforme risquait de ne pas tenir compte du fait que l'instauration de l'égalité entre femmes et hommes ne se résume pas à garantir les droits d'une minorité et qu'il n'est pas nécessairement tenu assez compte des différences justifiées qui existent actuellement dans les lois sur l'égalité et la non-discrimination. UN وقد أعرب أمين المظالم المعني بالمساواة عن قلقه إزاء مسائل منها أن مشروع الإصلاح قد يتجاهل واقع أن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة لا يتعلق بضمان حقوق أقلية من الأقليات وأن العناية الكافية لا تولى بالضرورة إلى التباينات المبررة الموجودة حاليا في قانون المساواة وقانون عدم التمييز.
    50. Il serait utile que la Matrice soit remplie conjointement par toutes les ONG représentant une minorité, afin de parvenir à un terrain d'entente sur ce qu'est la réalité. UN 50- سيكون مفيداً لو تشترك في ملء الخزان جميع المنظمات غير الحكومية التي تمثل أقلية من الأقليات من أجل الوقوف على الواقع المشترك.
    Les personnes qui ne sont pas (encore) ressortissantes du pays dans lequel elles résident peuvent faire partie d'une minorité dans ce pays. UN أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها.
    Le Comité affirme également que l'existence d'une minorité < < ne doit pas être tributaire d'une décision > > d'un État partie donné, mais < < doit être établie à l'aide de critères objectifs > > . UN وأفادت اللجنة أيضاً أن وجود أقلية من الأقليات " لا يتوقف على قرار " من الدولة وإنما " يلزم تقريره بموجب معايير موضوعية " (1).
    Les personnes qui ne sont pas (encore) ressortissantes du pays dans lequel elles résident peuvent faire partie d'une minorité dans ce pays. UN أما الأشخاص الذين ليسوا مواطنين (بَعْدُ) في البلد الذي يقيمون فيه فيمكنهم تشكيل جزء من أقلية من الأقليات في ذلك البلد أو الانتماء إليها.
    Enfin, le fait que les idées d'un groupe minoritaire puissent < < heurter, choquer ou inquiéter > > la majorité et susciter une violente opposition ne saurait justifier d'interdire systématiquement à de tels groupes d'exprimer leurs points de vue par des rassemblements pacifiques. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.
    Enfin, le fait que les idées d'un groupe minoritaire puissent < < heurter, choquer ou inquiéter > > la majorité et susciter une violente opposition ne saurait justifier d'interdire systématiquement à de tels groupes d'exprimer leurs points de vue par des rassemblements pacifiques. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.
    En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus