Seule l'évolution de la consommation de stupéfiants, qui ne faisait pas l'objet de cette campagne, est moins positive. | UN | وأظهرت أن تطور استهلاك المخدرات غير القانونية، التي لم تتناولها هذه الحملة، هو وحده الذي كان أقل إيجابية. |
Le nombre de femmes candidates au recrutement interne et nommées par la suite a augmenté de manière assez constante, mais l'évolution du recrutement extérieur est beaucoup moins positive. | UN | ورغم الاستمرار الكامل لمشاركة المرأة في عروض الوظائف الداخلية في الخدمة المدنية، سواء كن مرشحات أو معينات، فإن الحالة أقل إيجابية بكثير بالنسبة للعروض العامة. |
D'autres aspects de l'instauration de la monnaie unique risquent d'être moins positifs. | UN | وثمة جوانب أخرى لهذا التعامل بالعملة الواحدة تبدو أقل إيجابية. |
Dans d'autres PMA, cependant, les résultats sont bien moins positifs, avec une croissance économique décevante et peu de progrès dans la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن سِجِل البلدان الأخرى من أقل البلدان نمواً كان أقل إيجابية بكثير إذ اتسم بنمو اقتصادي مخيب للآمال وتحسن طفيف في التخفيف من حدة الفقر. |
À propos de Goražde, le Secrétaire général a été moins positif. | UN | ١٤٨ - وفيما يتعلق بغوراجده، كانت لهجة اﻷمين العام أقل إيجابية. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Quoi qu'il en soit, lors des entretiens, lorsque l'efficacité pouvait être examinée plus en détail, les impressions recueillies étaient généralement moins positives. | UN | غير أن التصورات المسجلة في المقابلات، حيث يمكن استكشاف الفعالية بدرجة أكبر من التفصيل، كانت أقل إيجابية بوجه عام. |
Par ailleurs, les études faites dans le cadre du projet UNESCO/UNICEF de suivi permanent des acquis scolaires, qui porte sur la qualité de l'éducation de base, donnent une image moins positive. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الدراسات التي أجريت في إطار برنامج رصد التعلم المنجز المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، والذي يبحث المسائل المتصلة بالنوعية في التعليم الأساسي، تقدم صورة أقل إيجابية. |
Si le nombre de femmes candidates et nommées participant aux actions de recrutement interne est quasiment constant, l'évolution du recrutement extérieur est beaucoup moins positive. | UN | وفي حين أن الارتفاع في مشاركة الإناث في عروض الوظائف الداخلية في نطاق الخدمة المدنية، سواء كمرشحات أو معينات، يعتبر ثابتاً تماماً، تعتبر الحالة في العطاءات العامة أقل إيجابية. |
L'expérience de l'émigration a également évolué de manière moins positive. | UN | 17 - وقد تطورت تجربة الهجرة أيضا بطرق أقل إيجابية إلى حد ما. |
Les personnes interrogées pour les trois rapports nationaux sur la perception des acteurs ont eu une appréciation moins positive de la valeur ajoutée par le PNUD que les bureaux de pays. | UN | 13 - وكانت آراء المستجيبين لتقارير تصورات أصحاب المصلحة الوطنيين الثلاثة للقيمة المضافة التي يسهم بها البرنامج الإنمائي أقل إيجابية عن آراء المكاتب القطرية. |
Les effets ont été moins positifs dans les autres domaines couverts: les femmes restent très sous-représentées dans les postes de direction et l'écart de revenus entre hommes et femmes demeure marqué en Allemagne par rapport à d'autres pays de l'Union européenne. | UN | وفي المجالات الأخرى المشمولة بالاتفاق الطوعي كانت الآثار أقل إيجابية: ما زالت المرأة في المناصب الإدارية ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير، وما زال الفارق في الدخل بين الرجل والمرأة في ألمانيا مرتفعاً بشكل خاص مقارنة مع غيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Ils trouvent que le Service protège bien leur indépendance et leur impartialité et les aide à établir leurs rapports, mais sont moins positifs aux rubriques recrutement, suivi et coordination avec les autres organes des Nations Unies. | UN | وترى هذه الأفرقة أن أداء الفرع جيد من حيث صون استقلاليتها وحيادها ومن حيث المساعدة في إعداد تقاريرها، ولكن تقديرها له أقل إيجابية فيما يتعلق بالتعيين والرصد وفيما يتعلق بالتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Toutefois, ils sont beaucoup moins positifs quant à la manière dont l'UNOPS s'acquitte de ses fonctions : seuls 50 % sont satisfaits de sa rapidité, 50 % de son efficacité, et 62 % de sa fiabilité. | UN | غير أن لديهم آراءً أقل إيجابية بكثير إزاء مستوى أداء المكتب، بحيث إن 50 في المائة منهم فقط أعربوا عن رأي إيجابي فيما يتعلق بمسألة حسن التوقيت، ولم تتجاوز نسبة من أعربوا عن رأي إيجابي فيما يخص مسألة الكفاءة 50 في المائة، فيما بلغ عدد الذين عبروا عن رأي إيجابي في موثوقية المكتب 62 في المائة. |
Mme Gunnarsdóttir a fait observer que si l'ONU est efficace lorsqu'il s'agit d'ouvrir de nouveaux chantiers, son bilan est moins positif lorsqu'il s'agit de les mener à terme. | UN | وفي الختام، أشارت السيدة غونارسدوتير إلى أن الأمم المتحدة وإن كانت ماهرة في إطلاق مسارات جديدة، فإن سجلها فيما يتعلق بالتوصل إلى نتائج أقل إيجابية. بيان |
Ainsi, l'impact net sur la balance des paiements (par exemple, ressources en devises disponibles) a été moins positif qu'escompté en raison de niveaux élevés d'importations et de sorties de capitaux, même si les recettes d'exportation avaient augmenté (Bhinda et Martin, 2009). | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن تأثيرها الصافي على ميزان المدفوعات (مثل توافر العملات الأجنبية) كان أقل إيجابية مما هو متوقع نظراً لارتفاع مستويات الاستيراد وتدفق رؤوس الأموال إلى الخارج، مع أن حصائل الصادرات آخذة في التزايد (بهيندا Bhinda ومارتن Martin، 2009). |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. | UN | ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص. |
Les conclusions de la synthèse des évaluations des résultats en matière de développement sont moins positives. | UN | والقرائن المنبثقة من التوليف الفوقي لتقييم النتائج الإنمائية هي قرائن أقل إيجابية. |
Malgré cela, la situation financière du budget ordinaire était moins bonne au 16 mai 2007 qu'un an plus tôt. | UN | 3 - وأشارت إلى جانب آخر أقل إيجابية فقالت إن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في 16 أيار/مايو 2006. |