Actuellement, la population mondiale excède 5,5 milliards de personnes, dont près de 80 % vivent dans les régions les moins avancées. | UN | وفي الوقت الراهن، يتجاوز سكان العالم ٥,٥ بليون نسمة، ويعيش ما يقرب من ٨٠ في المائة منهم في أقل المناطق نموا. |
À l'heure actuelle, 4 milliards et demi d'habitants, c'est-à-dire presque 80 % de la population globale, vivent dans les régions les moins développées du monde. | UN | ففي الوقت الراهن يعيش ٤ بلايين ونصف بليون نسمة، أي زهاء ٨٠ في المائة من سكان العالم في أقل المناطق نموا من العالم. |
De plus, cette croissance survient dans les régions les moins bien préparées pour y faire face. | UN | وعلاوة على ذلك، يحـدث هذا النمو في أقل المناطق قـدرة علـى تحمـُّـلـه. |
Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا. |
85. Les subventions destinées au développement des infrastructures dans les zones les moins développées se sont avérées très efficaces pour encourager les apports de capitaux privés et corriger les déséquilibres régionaux, comme le montre l'expérience de l'Europe. | UN | ٥٨ - ولقد ثبت أن الدعم المقدم لتطوير الهياكل اﻷساسية في أقل المناطق نموا هو طريقة فعالة للغاية لتشجيع حركة رأس المال الخاص وﻹصلاح وجوه الخلل اﻹقليمي على النحو الذي تبينه التجربة اﻷوروبية. |
Nous, les Latino-américains, assumons avec responsabilité la gestion de nos économies et, grâce à cela, nous avons été l'une des régions les moins touchées par la crise économique mondiale. | UN | لقد اضطلعنا، نحن شعوب أمريكا اللاتينية، بإدارة اقتصاداتنا بشعور بالمسؤولية. ونتيجة لذلك، كنا أقل المناطق تأثرا بالأزمة الاقتصادية العالمية. |
En revanche, du fait des migrations internationales, le taux d'accroissement général de la population dans les régions en développement a légèrement baissé, (3 %). | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الهجرة الدولية إلى خفض معدل النمو الكلي للسكان بصورة طفيفة في أقل المناطق اﻹقليمية نموا بنسبة ٣ في المائة. |
En dépit du fléchissement des taux d'accroissement de la population enfantine, le nombre d'enfants continue d'augmenter dans les régions peu développées. | UN | وبالرغم من تراجع معدلات النمو بين الأطفال، إلا أنهم يتكاثرون في أقل المناطق نموا. |
À l'heure actuelle, 4 milliards et demi d'habitants, c'est-à-dire presque 80 % de la population globale, vivent dans les régions les moins développées du monde. | UN | ففي الوقت الراهن يعيش ٤ بلايين ونصف بليون نسمة، أي زهاء ٨٠ في المائة من سكان العالم في أقل المناطق نموا من العالم. |
15. Le pouvoir de transformation de l'urbanisation est visible même dans les régions les moins urbanisées du monde : en Afrique, et dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | 15 - وقوة التحضُّر التحويلية ظاهرة حتى في أقل المناطق تحضُّراً في العالم: أي أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
À l'extrême sud du pays se trouvent les régions les moins peuplées, puisqu'on estime que les régions d'Aisén et de Magallanes et de l'Antarctique chilien ne comptent que 260 206 personnes, soit 1,6 % du nombre total d'habitants. | UN | وتقع أقل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب البلد، حيث يقدر عدد سكان مناطق أيسان وماغالانيس وأنتاركتيكا الشيلية ب206 260 أشخاص، أو ما تعادل نسبته 1.6 في المائة من المجموع الوطني. |
Toutefois un énorme écart de 35,3 % à 61,9 %, a été rapporté entre les régions les moins (least) développées à et les régions les moins (less) développées. | UN | ومن جهة أخرى، أُفيد بوجود فجوة واسعة بين النسبة المسجلة في أقل المناطق نموا، وهي 35.3 في المائة، والنسبة المسجلة في المناطق أقل نموا، وهي 61.9 في المائة. |
De même, le nombre de personnes vivant en-deçà du seuil de pauvreté a diminué sur la période 1981-2005 en dépit de la croissance de la population mondiale et de la croissance de la population dans les régions les moins développées. | UN | ورغم تواصل الزيادة في عدد السكان على الصعيد العالمي فضلا عن الزيادة في عدد سكان أقل المناطق نموا، فإن العدد المطلق للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر اتجه نحو الانخفاض في الفترة بين عامي 1981 و 2005. |
D'autres pays ont réitéré l'importance de la création d'un fonds mondial de solidarité qui puisse servir de mécanisme de lutte contre la pauvreté et de promotion du bien-être dans les régions les moins favorisées de la planète. | UN | وكررت بلدان أخرى تأكيد أهمية إنشاء صندوق تضامن عالمي يمكن أن يخدم كآلية لمكافحة الفقر وتعزيز رفاه أقل المناطق حظا في العالم. |
i) Organiser des réunions des parties prenantes, et y participer, pour que celles-ci examinent les mesures qui contribueraient à réduire la pauvreté en fournissant des services énergétiques dans les régions les moins avancées et recommander des mesures appropriées; | UN | `1` عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة، والمشاركة فيها، لمناقشة تدابير للمساعدة في تخفيف حدة الفقر عن طريق توفير خدمات الطاقة في أقل المناطق نموا، والتوصية باتخاذ إجراءات مناسبة؛ |
Cette croissance rapide a été entraînée par une baisse considérable de la mortalité, en particulier dans les régions moins développées. | UN | وقد جاء هذا النمو السريع في عدد السكان بسبب الانخفاض الحاد في الوفيات، لا سيما في أقل المناطق نموا. |
Dans les régions moins développées du monde, le taux de réponse allait de 14 % en Océanie à 30 % en Afrique pour atteindre 48 % en Amérique Latine et dans les Caraïbes et 50 % en Asie. | UN | وفي أقل المناطق نموا في العالم، تراوح معدل الرد بين 14 في المائة في أوقيانوسيا و 30 في المائة في أفريقيا و 48 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي و 50 في المائة في آسيا. |
E. Questions environnementales La haute mer et les fonds marins au-delà de la juridiction nationale sont les zones les moins explorées de la planète. | UN | 128- تعتبر أعالي البحار والمحيطات الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية أقل المناطق المكتشفة على الكوكب. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a poursuivi ses activités en vue de fournir des repas à 330 000 élèves du primaire et du secondaire dans les zones les moins sûres dans le nord, le nord-est, l'ouest et l'Artibonite. | UN | 52 - ويواصل برنامج الأغذية العالمي أنشطته من أجل تغذية ما يقرب من 000 330 من طلاب المدارس الابتدائية والثانوية في أقل المناطق أمناً في الشمال والشمال الشرقي والغرب وأورتيبونيت. |
La LRA opère dans l'une des régions les moins avancées d'Afrique, où l'infrastructure de transport et de télécommunication de base ainsi que les possibilités d'emploi véritables pour les jeunes font défaut. | UN | ويعمل جيش الرب للمقاومة في واحدة من أقل المناطق نموا في أفريقيا، بما في ذلك افتقارها وسائل النقل الأساسية والبنية التحتية للاتصالات وفرص العمل المجدية للشباب. |
De plus, la croissance démographique urbaine se concentrera essentiellement dans les villes des régions les moins avancées. | UN | 29 - وعلاوة على ذلك فإن أغلب الزيادة السكانية المتوقعة في المناطق الحضرية ستتركز في مدن وبلدات أقل المناطق نموا. |
112. Dans les régions en développement, l'indice synthétique de fécondité a régressé de 15 % de 1975-1980 à 1985-1990 et cette baisse par rapport à cette première période devrait être supérieure à 21 % d'ici à 1990-1995. | UN | ٢١١ - وفي أقل المناطق نموا بلغ الانخفاض في معدلات مجموع الخصوبة ١٥ في المائة خلال الفترتين ١٩٧٥-١٩٨٠ و ١٩٨٥-١٩٩٠، ومن المتوقع أن يتجاوز ٢١ في المائة بحلول الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. |
Alors que dans la période 1965-1970 le nombre moyen annuel de naissances dans les régions peu développées s'élevait à 102 millions, on l'évalue aujourd'hui à 117 millions. | UN | وفي الفترة 1965-1970 كان المعدل السنوي المتوســط لعـدد المواليد في أقل المناطق نموا يبلغ 102 مليـــون نسمــــة، أما الآن فيقدر هذا العدد بحوالي 117 مليون نسمة. |
Il importe de noter ici que maintenant alors que nous sommes 184 Etats Membres, l'Afrique demeure la région la moins représentée. | UN | ومن المهم أن نلاحظ هنا أن افريقيا لاتزال أقل المناطق تمثيلا بعد أن وصلت العضوية في المنظمة الى ١٨٤ دولة عضوا. |
Les observateurs internationaux n'ont pas pu se rendre dans les zones les plus dangereuses. | UN | ولم يتمكن المراقبون الدوليون من الوصول إلى أقل المناطق أمنا في البلد. |