"أقل بكثير مما" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup moins
        
    • nettement moins
        
    • deçà
        
    • inférieurs à
        
    • bien inférieure
        
    • inférieur à celui
        
    • bien loin de ce qui
        
    • nettement inférieure au niveau
        
    • est très insuffisant pour lui permettre
        
    • moins que ce que
        
    Elles montrent que dans l'ensemble les enfants apprennent beaucoup moins qu'il n'est souhaité ou qu'on ne leur enseigne. UN فهذه الدراسات تفيد بأن الأطفال يتعلمون، في المتوسط، أقل بكثير مما هو مرغوب فيه أو مما يجري تعليمه لهم.
    Les résultats de diverses enquêtes ont montré que, dans les zones rurales, les femmes parviennent à économiser en moyenne beaucoup moins que les hommes. UN وقد تبين من نتائج دراسات استقصائية مختلفة أن المرأة في المناطق الريفية تدخر في المتوسط مبالغ أقل بكثير مما يدخره الرجل.
    Bien trop souvent, les femmes sont nettement moins payées que leurs homologues masculins. UN ففي أحيان كثيرة للغاية، تحصل المرأة على أجر أقل بكثير مما يحصل عليه نظيرها الذكر عن مقدار العمل ذاته.
    Ce taux est nettement moins élevé dans les établissements privés que dans le secteur public. UN ومعدل بقاء الفوج في المدارس الخاصة هو أقل بكثير مما هو عليه في المدارس الحكومية أو المدارس التابعة للدولة.
    Les flux d'aide publique au développement (APD) sont toujours bien en deçà de ce qui est nécessaire pour réaliser les OMD. UN وتدفُّق المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال أقل بكثير مما يلزم، لتحقيق تلك الأهداف.
    Ces chiffres sont nettement inférieurs à ceux de 2000, en particulier en ce qui concerne la première catégorie. UN وكانت هذه الأرقام أقل بكثير مما كانت عليه في عام 2000، ولا سيما بالنسبة للمجموعة الأولى.
    Cela pourrait conduire à une croissance de l'économie mondiale bien inférieure aux projections de base. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نمو الاقتصاد العالمي بنسبة أقل بكثير مما تتنبأ به التوقعات الأساسية.
    Début 2009, le financement du commerce avait chuté à un niveau très inférieur à celui de l'année précédente. UN وفي أوائل عام 2009، انخفض تمويل التجارة إلى مستويات أقل بكثير مما كان عليه قبل عام.
    Nous nous trouvons aujourd'hui bien loin de ce qui est nécessaire. > > UN واليوم نجد أن ما لدينا أقل بكثير مما نحتاجه``.
    Depuis le développement de technologies sûres pour l'élimination ou le recyclage des formulations techniques de PCB à mettre au rebut ainsi que des déchets à forte concentration de PCB, la quantité de polychloronaphtalènes rejetés dans l'environnement devrait être nettement inférieure au niveau prévu compte tenu des concentrations résiduelles de ces substances dans les mélanges techniques de chlorobiphényles. UN ومنذ تطوير التكنولوجيات الآمنة للتخلص من؛ أو إعادة تدوير تركيبات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور التقنية وكذلك النفايات ذات التركيزات العالية من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، فإن كمية النفثالينات المتعددة الكلور التي يُحتمل انفلاتها في البيئة يتوقع أن تكون أقل بكثير مما يمكن التنبؤ به من تركيزات بقاياها في المزائج التقنية للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.
    189. La réalité est que le financement de la Cour est très insuffisant pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions. UN ١٨٩ - والحقيقــة أن تمويـــل المحكمة أقل بكثير مما يلزم لتأدية وظائفها.
    S'il meurt et qu'on est encore mariés, j'aurai ses 30 millions, beaucoup moins que ce que je mérite pour avoir supporté ce fumier. Open Subtitles لو مات و أنا على ذمّته فسأرث منه 30 مليون دولار , و هذا أقل بكثير مما أستحق لصبري على ذلك إبن العاهرة
    En conséquence, les femmes ont beaucoup moins de temps libre que les hommes. UN وبالتالي، فإن النساء لديهن وقت فراغ شخصي أقل بكثير مما لدى الرجال.
    Les investissements d'installation seraient beaucoup moins élevés que pour l'installation d'une base militaire nouvelle où tout serait à construire de fond en comble. UN وفي تلك الحالة يقتضي إنشاء قاعدة للواء استثمارا أقل بكثير مما تقتضيه إقامة قاعدة عسكرية جديدة تُنشأ بالكامل من الصفر.
    En d'autres mots, beaucoup moins d'importance est accordée à la diplomatie préventive des Nations Unies que ne l'exigent la prudence ou l'expérience. UN وبعبارة أخرى، فإن الثقة التي نضعها في الدبلوماسية الوقائية لﻷمم المتحدة أقل بكثير مما تقتضيه الحكمة أو الدواعي العملية.
    S'il utilise beaucoup moins d'eau que, par exemple, l'agriculture, le tourisme peut, dans certaines régions, être le principal consommateur de cette ressource. UN وفي حين تستهلك السياحة من المياه أقل بكثير مما تستهلكه الزراعة مثلاً، فقد تكون في بعض المناطق العامل الرئيسي في استهلاك المياه.
    Elles seraient toutefois beaucoup moins souvent soumises à la torture ou aux mauvais traitements que les hommes. UN لكن نسبة تعرضهن للتعذيب أو سوء المعاملة المبلغ عنها أقل بكثير مما يتعرض له المحتجزون من الرجال.
    Les consultations intenses qui ont été consacrées à ce projet de résolution ont permis d'inverser le vote sur cette résolution, les voix contre étant nettement moins nombreuses que les années précédentes. UN وقال إن المشاورات الكثيفة التي كرست لمشروع القرار هذا مكنت من عكس اتجاه التصويت على هذا القرار، واﻷصوات المعارضة هي أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    En 1995, le PIB de la Russie a diminué de 4 %, ce qui est, cependant, nettement moins que ce que l'on prévoyait au début de l'année. UN وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي الروسي بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٥، ولكن هذا الهبوط أقل بكثير مما كان متوقعا في مستهل العام.
    27. Les activités liées au programme de l'Institut pour les technologies nouvelles et les résultats obtenus sont restés nettement en deçà des prévisions. UN ٢٧ - كانت اﻷنشطة والنتائج البرنامجية في معهد التكنولوجيا الجديدة أقل بكثير مما كان منتظرا.
    L'indemnisation accordée à chaque partie était élevée, mais la Commission a reconnu que les montants étaient probablement inférieurs à ce que les parties considéraient comme devoir leur revenir. UN ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه.
    La fréquentation des structures pré-scolaires par les enfants éthiopiens a été bien inférieure au reste de la population, ce qui s’explique en partie par l’incapacité des familles à supporter le coût de tels programmes. UN وأما حضور الأطفال الأثيوبيين في إطارات ما قبل المدرسة فقد كان أقل بكثير مما هو بين بقية السكان، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم قدرة عائلاتهم على تحمل تكاليف هذه البرامج.
    En fait, le nombre des personnes déplacées est très inférieur à celui qui est avancé. UN وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى.
    Nous nous trouvons aujourd'hui bien loin de ce qui est nécessaire. > > UN واليوم نجد أن ما لدينا أقل بكثير مما نحتاجه " .
    Depuis le développement de technologies sûres pour l'élimination ou le recyclage des formulations techniques de PCB à mettre au rebut ainsi que des déchets à forte concentration de PCB, la quantité de polychloronaphtalènes rejetés dans l'environnement devrait être nettement inférieure au niveau prévu compte tenu des concentrations résiduelles de ces substances dans les mélanges techniques de chlorobiphényles. UN ومنذ تطوير التكنولوجيات الآمنة للتخلص من؛ أو إعادة تدوير تركيبات ثنائيات الفينيل التقنية المتعددة الكلورة وكذلك النفايات ذات التركيزات العالية من ثنائيات الفينيل المتعددة الكلور، فإن كمية النفثالينات المتعددة الكلورة التي يُحتمل انفلاتها في البيئة يتوقع أن تكون أقل بكثير مما يمكن التنبؤ به من تركيزات بقاياها في المزائج التقنية لثنائيات الفينيل متعددة الكلور.
    «La réalité est que le financement de la Cour est très insuffisant pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions.» (Ibid., par. 189) UN " والحقيقة أن تمويل المحكمة أقل بكثير مما يلزم لتأدية وظائفها. " )المرجع نفسه، الفقرة ١٨٩(
    51 % te coutera moins que ce que tu penses, plus ma commission. Open Subtitles واحد وخمسين بالمئة ستكلفك أقل بكثير مما تظن بالاضافة الى قيمة المستكشف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus