L'adhésion aux différents groupes se fait sur une base volontaire et les groupes doivent organiser des réunions au moins deux fois par an. | UN | وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير. |
A tout le moins, elle servira à indiquer sa présence dans un de ces pays pendant la période considérée. | UN | وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة. |
C'est du moins ce que considère ma délégation. | UN | وهذا التفسير هو في أقل تقدير تفسير وفدي. |
Le Comité aurait dû au moins donner à l'État partie la possibilité de fournir tous autres documents qu'il aurait souhaité examiner. | UN | وكان ينبغي للجنة أن توفر على أقل تقدير الفرصة للدولة الطرف كي تقدم أي وثائق إضافية رغبت اللجنة في تدقيقها. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
Il est au moins égal au minimum prévu pour la catégorie professionnelle du travailleur. | UN | وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال. |
Le Groupe régional des États d'Europe orientale doit se voir attribuer au moins un siège non permanent supplémentaire. | UN | ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير. |
A tout le moins, elles nuisent nécessairement au commerce bilatéral et aux relations diplomatiques. | UN | فهي تؤثر على أقل تقدير في العلاقات التجارية الثنائية والعلاقات الدبلوماسية. |
Les dates d'expiration du mandat des juges étant décalées, elle pourrait se prononcer sur la question au moins tous les trois ou quatre ans. | UN | وبما أن فترات الولاية متداخلة، فإن الجمعية العامة ستتمكن من اتخاذ هذا القرار كل ثلاث أو أربع سنوات على أقل تقدير. |
Soit elle est notre criminelle ou, tout au moins, un témoin. | Open Subtitles | إما أن تكون الجانية أو الشاهدة على أقل تقدير |
Je suppose au moins que tu te soucis de ce que tu chantes chaque soir | Open Subtitles | أفترض على أقل تقدير إنك تهتم لأمر الأشياء التي تغنينها كل ليلة |
Vu leurs outils, pour le moins rudimentaires, je dirais qu'on a trouvé une société tribale embryonnaire. | Open Subtitles | بالحُكم على هيئة أدواتهم , فإنهم على أقل تقدير مجتمع عشائري ديني مُبكر. |
J'éprouve de la nostalgie, mais au moins je suis en paix là où je suis. | Open Subtitles | أنا لم أر الأمور على هذا النحو لفترة طويلة. على أقل تقدير |
Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. | UN | وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية. |
Ce contact privilégié entre l'Assemblée et la Cour me paraît d'une importance considérable à deux points de vue au moins. | UN | أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير. |
Le Comité doit à tout le moins appliquer ses déclarations antérieures sur Porto Rico et, dans un geste de bonne foi, le Gouvernement des États-Unis doit accorder la liberté à nos combattants. | UN | وعلى أقل تقدير يتعين على هذه الهيئة أن تنفذ بياناتها السابقة بشأن بورتوريكو. وكدليل على حسن النية، يتعين على الولايات المتحدة أن تطلق سراح المقاتلين منا. |
Il convient au contraire d'adopter une approche intégrée pour faire en sorte que les pauvres des zones urbaines aient à tout le moins accès aux services publics de base. | UN | وينبغي، بدلاً من ذلك، تطبيق نهج متكامل لضمان وصول فقراء الحضر إلى الخدمات العامة الأساسية على أقل تقدير. |
L'Éthiopie a fait savoir que des opérations de déminage seront nécessaires dans ces zones au moins jusqu'à la fin 2013. | UN | وذكرت إثيوبيا أنها ستكون بحاجة إلى إزالة الألغام من هذه المناطق حتى نهاية عام 2013 على أقل تقدير. |
Au minimum, vous devriez considérer la liberté conditionnelle pour mon client. | Open Subtitles | على أقل تقدير يجب أن يعتبر موكلي مؤهلاً للكفالة |
Il s'attend au minimum à une augmentation comparable en 1995. | UN | وتتوقع اﻷمانة زيادة مماثلة على أقل تقدير في عام ١٩٩٥. |
La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها. |
Cela semble relativement correct. C'est de cet ordre-là en tout cas. | Open Subtitles | هذا يبدوا مناسبا إنها ضمن المجال على أقل تقدير |
1,500 par toast, pour 250, estimation basse... alors en un jour... | Open Subtitles | ـ 1.50$ لكل خبزٍ محمص, ـ 250 على أقل تقدير, |
La moindre des choses c'est de mettre les gens en garde sur la boîte. | Open Subtitles | انظر, على أقل تقدير, علينا أن نضع تحذير ملصق على الصندوق. |