"أقل حدة" - Traduction Arabe en Français

    • moins graves
        
    • moins sévères
        
    • moins grave
        
    • moins aigu
        
    • moins marquée
        
    • moins extrêmes
        
    • moins prononcée
        
    • été moins
        
    • moins vive
        
    • moins aiguë
        
    • moins brutal
        
    • moins intense
        
    • avec moins d'acuité
        
    Dans le secteur du logement, les pertes ont été moins graves, malgré les dégâts causés à plusieurs établissements scolaires et hôtels et l’érosion de nombreuses plages. UN وكانت اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن في نيفيس أقل حدة. وأصيبت عدة مدارس وفنادق في نيفيس بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة.
    Je suis pour ma part convaincu que dans un autre environnement international, dans un contexte économique plus favorable, les problèmes de l'endettement des pays en développement auraient été moins graves. UN وأنا أرى على وجه التأكيد أنه لو كانت البيئة الخارجية مختلفة، أي بيئة قوية وأكثر متانة، لكانت مشاكل ديون البلدان النامية أقل حدة وأقل شدة.
    Limiter l’effet des sanctions ou les remplacer par des mesures moins sévères pourrait avoir pour effet que l’on y recourrait davantage, sous le prétexte que leurs conséquences seraient d’autant moins graves. UN فالحد من آثار الجزاءات أو الاستعاضة عنها بتدابير أقل صرامة قد يفضي إلى استخدام تلك التدابير على نطاق أوسع، بدعوى كون آثارها أقل حدة.
    Heureusement, ce ralentissement a été moins grave que beaucoup ne le craignaient et des signes de redressement réapparaissent. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Il est en outre incontestable que si la demande de prostituées venant de pays en développement n'était pas si forte dans les pays développés, le problème serait sensiblement moins aigu. UN ومن الأكيد أنه لو لم يكن الطلب على العاهرات الوافدات من البلدان النامية مرتفعاً في البلدان المتقدمة لكانت المشكلة أقل حدة بشكل ملموس.
    Aujourd'hui la distinction traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est moins marquée. UN ومن الملاحظ اليوم أن التمييز بين دور الذكور والإناث أصبح أقل حدة.
    Nous avons réduit la pauvreté non extrême d'un cinquième au cours de la dernière décennie, mais 30 % de notre population continue d'être aux prises avec des formes moins extrêmes de pauvreté. UN ولقد خفضنا الفقر غير المدقع بمعدل الخمس في العقد الماضي، لكن 30 في المائة من شعبنا ما زالوا يواجهون أنواعا من الفقر أقل حدة.
    La récession a été moins prononcée dans les pays à économie plus diversifiée où le PIB est tombé de 5,6 % à 4,1 %. UN وكان التباطؤ أقل حدة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، حيث انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٦ في المائة الى ٤,١ في المائة.
    Les phénomènes extrêmes, tels que les sécheresses, les inondations et les cyclones, seront moins graves et moins fréquents grâce à une atténuation efficace. UN وستكون الظواهر الشديدة، مثل الجفاف والفيضانات والأعاصير أقل حدة وأقل تكررا، مع النجاح في التخفيف من انعكاساتها.
    En d'autres termes, dans le cadre de la responsabilité des États, la responsabilité d'un État ne serait pas atténuée, mais les conséquences juridiques du fait illicite pourraient être moins graves ou rigoureuses pour cet État. UN وبعبارة أخرى فإن مسؤولية أي دولة، في نطاق مسؤولية الدول، لا تخفف ولكن الآثار القانونية للفعل غير المشروع يمكن جعلها أقل قسوة أو أقل حدة بالنسبة لتلك الدولة.
    36. Dans les pays industrialisés à économie de marché, la démilitarisation a provoqué de fortes tensions qui sont cependant moins graves que dans les pays en transition. UN ٣٦ - وقد أحدث الحد من النفقات العسكرية في الدول الصناعية القائمة على اقتصاد السوق أيضا ضغوطا مؤلمة وإن تكن أقل حدة من تلك التي تواجهها الدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les restrictions ont été moins sévères en El Salvador, au Honduras et au Guatemala; le Nicaragua, sans renoncer à sa politique d'austérité monétaire, a réussi à maintenir la tendance à la croissance, et le Belize a poursuivi sa politique d'encadrement des dépenses publiques. UN أما في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس، فكانت القيود أقل حدة. وفي نيكاراغوا، استمر تطبيق سياسة تقشف نقدي صارمة، ولو أنها أفلحت في استمرار النمو. أما بليز فاستمرت في تطبيق سياسة احتواء اﻹنفاق العام.
    Un certain nombre de pays que l'on considère comme étant tournés vers l'extérieur ou orientés vers l'exportation, au sens indiqué plus haut, ont souvent soumis les importations à des restrictions importantes mais sélectives, encore que ces restrictions aient été plutôt moins sévères que celles appliquées dans les pays comptant davantage sur le marché intérieur que sur le marché mondial. UN وهناك عدد من البلدان التي توصف بأنها ذات توجه خارجي أو تصديري بالمعنى المبيّن أعلاه كثيراً ما تفرض قيوداً هامة ولكن انتقائية على الواردات رغم أن تلك الحواجز تنزع ﻷن تكون أقل حدة مما هي عليه في البلدان التي تشدد على اﻷسواق الداخلية بدلاً من اﻷسواق العالمية.
    Heureusement, ce ralentissement a été moins grave que beaucoup ne le craignaient et des signes de redressement réapparaissent. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    35. S'il est vrai que, ces derniers temps, le problème du terrorisme est devenu moins aigu, du moins en termes quantitatifs, il n'en a pas pour autant disparu et continue de menacer la sécurité internationale. UN ٣٥ - وأشار الى أنه، وإن كان من الصحيح أن مشكلة اﻹرهاب باتت أقل حدة في اﻵونة اﻷخيرة، أقله على المستوى الكمي، فإنها مع ذلك لم تنته بعد ولا تزال تهدد اﻷمن الدولي.
    Ils ont quadruplé depuis le début des années 90 et leur baisse a été moins marquée que celle d'autres rentrées de capitaux durant la crise mondiale. UN ولقد زادت بمقدار أربعة أضعاف منذ بدايات عقد التسعينات من القرن الماضي ثم انخفضت بصورة أقل حدة من التدفقات الأخرى خلال الأزمة العالمية.
    Il existe d'autres formes de corruption institutionnalisée qui, pour être moins extrêmes, ne s'en traduisent pas moins par des fraudes aux incitations économiques, un ralentissement de la croissance et une baisse des ressources consacrées à la lutte contre la pauvreté. UN 87 - ويتخذ الفساد المؤسسي أشكالا أخرى أقل حدة بكثير، ولكنها مع ذلك قد تؤدي إلى تشويه الحوافز الاقتصادية بصورة خطيرة، والحد من النمو الاقتصادي، وخفض مستويات الدعم المقدم للفقراء.
    Elles ont d’abord fortement diminué entre 1990 et 1991, puis de façon moins prononcée au cours des trois années suivantes, et ont augmenté à partir de 1994. UN وقد شهدت هذه الانبعاثات الكلية انخفاضاً حاداً بين عامي ٠٩٩١ و١٩٩١، وانخفاضاً أقل حدة على مدى اﻷعوام الثلاثة التالية، وتزايداً منذ عام ٤٩٩١.
    L'élasticité-offre du caoutchouc est inférieure à l'unité, ce qui semble indiquer une concurrence internationale moins vive. UN ومرونة العرض بالنسبة للمطاط أدنى من الوحدة، اﻷمر الذي يوحي بمنافسة دولية أقل حدة.
    Des mesures correctives étaient recommandées dans les rapports d'inspection; dans l'ensemble, elles ont été appliquées, mais les résultats des opérations de contrôle portent à croire que des problèmes analogues existent probablement dans d'autres départements et bureaux, où ils se posent de manière moins aiguë. UN وأوصت تقارير التفيش بإجراء تصحيحات لمواطن الضعف هذه، وتم تنفيذ ذلك بصفة عامة، وإن كانت نتائج أداء عملية الرصد تشير إلى احتمال وجود مشاكل مماثلة لكنها أقل حدة في إدارات ومكاتب أخرى.
    J’encouragerai l’Assemblée générale et le Conseil de sécurité à envisager des moyens permettant de faire en sorte que les sanctions constituent un instrument moins brutal et plus efficace. UN وسأدعو الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى النظر في السبل الممكنة لجعل الجزاءات أداة أقل حدة وأكثر فعالية.
    Les effets de cette éruption et de l'activité volcanique moins intense qui a suivi continuent de se faire fortement sentir. UN ولا تزال محسوسةً بقوة آثار هذا الثوران وما تلاه من نشاط بركاني أقل حدة.
    C'est précisément pourquoi lors des dernières élections les aspects de politique étrangère se sont posés avec moins d'acuité qu'au cours des périodes précédentes. UN ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus