"أقل درجة" - Traduction Arabe en Français

    • inférieures
        
    • le moins
        
    Dans de nombreux Etats, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. UN وفي كثير من الولايات، يجري أيضا انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة.
    Dans de nombreux États, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. UN وفي كثير من الولايات، يجري أيضاً انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائما المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالانجاب وتربية اﻷطفال، وتعامل هذه اﻷنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Ces établissements accueillent des enfants souffrant de toute une vaste gamme de handicaps psychologiques et physiques et les enfants y sont éduqués dans le milieu le moins restrictif possible. UN وتُعنى هذه المدارس بشتى حالات العجز النفسية والجسدية، وتوفر للأطفال بيئة تربوية على أقل درجة ممكنة من التقييد.
    Sauf qu'aucun de mes travaux sont secret défense ou même à peine secret.. J'ai le moins d'accréditation possible. Open Subtitles ليس هناك شيء مما أقوم به سري لديّ أقل درجة تريخص على الإطلاق
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un Etat partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائما المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالانجاب وتربية اﻷطفال، وتعامل هذه اﻷنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائما المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالانجاب وتربية اﻷطفال، وتعامل هذه اﻷنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائما المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالإنجاب وتربية الأطفال، وتعامل هذه الأنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائماً المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالإنجاب وتربية الأطفال، وتعامل هذه الأنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائماً المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالإنجاب وتربية الأطفال، وتعامل هذه الأنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Invariablement, les femmes se sont vu assigner les tâches relevant du domaine privé ou familial, liées à la reproduction et à l'éducation des enfants et, dans toutes les sociétés, ces tâches ont été considérées comme inférieures. UN وقد أسند للمرأة دائماً المجال الخاص أو المنزلي، المرتبط بالإنجاب وتربية الأطفال، وتعامل هذه الأنشطة في جميع المجتمعات على أنها أقل درجة.
    Porto Rico a un chef de l'exécutif (gouverneur) élu par le peuple, une législature composée de deux assemblées et un pouvoir judiciaire qui comprend une cour suprême et des juridictions inférieures. UN ولبورتوريكو رئيس تنفيذي (حاكم) يختار بانتخاب شعبي، وهيئة تشريعية من مجلسين، وفرع قضائي يتألف من محكمة عليا ومن محاكم أقل درجة.
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un Etat partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة ٦ بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    Les services financiers bénéficient en revanche d'importants engagements relevant de l'Accord général mais constituent - notamment dans le cas du secteur bancaire - le secteur dans lequel les engagements pris au titre des accords régionaux apportent le moins d'améliorations. UN وعلى النقيض من ذلك، يشهد قطاع الخدمات المالية ارتفاعا نسبيا في مستوى الالتزامات المنصوص عليه في الاتفاق العام، ولكنه القطاع الذي يشهد أقل درجة تحسن في السياق الإقليمي، ولا سيما في المجال المصرفي.
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un État partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة 6 بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un État partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقا للمادة 6 بل يجب أيضا أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un État partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلاً عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييداً شديداً فحسب وفقاً للمادة 6، بل يجب أيضاً أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    En outre, lorsque la peine de mort est appliquée par un État partie pour les crimes les plus graves, elle doit non seulement être strictement limitée conformément à l'article 6, mais aussi être exécutée de manière à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales. UN وفضلا عن هذا، فإنه عندما تطبق دولة طرف عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، فيجب ألا تكون مقيدة تقييدا شديدا فحسب وفقاً للمادة 6 بل يجب أيضاً أن يكون تنفيذها بطريقة تسبب أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية.
    16.4 En l'espèce, et sur la foi des renseignements dont il dispose, le Comité conclut que l'asphyxie par le gaz de cyanure, si la peine capitale était appliquée à l'auteur, ne répondrait pas au critère selon lequel l'exécution doit se faire de manière " à causer le moins de souffrances possible, physiques ou mentales " et qu'elle constitue un traitement cruel et inhumain, en violation de l'article 7 du Pacte. UN ٦١-٤ وفي هذه القضية، وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، تخلص اللجنة الى أن الاعدام خنقا بالغاز، في حالة توقيع عقوبة الاعدام على صاحب البلاغ، لن يفي بمعيار احداث " أقل درجة ممكنة من المعاناة البدنية والعقلية " ، وانه يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية، تنتهك المادة ٧ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus