En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision en mettant le paragraphe 4 entre crochets. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة. |
Les autres paragraphes devraient être insérés et mis entre crochets. | UN | وينبغي إدراج الفقرات الأخرى ووضعها بين أقواس معقوفة. |
La délégation du Royaume-Uni préfère la formulation qui figure entre crochets dans le texte du projet d'article. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
On pourrait pour cela utiliser le texte du paragraphe 2 de l'article en question, d'où il suffirait de supprimer les crochets. | UN | ويمكن أن تخدم العبارات والألفاظ الموضوعة بين أقواس معقوفة في الفقرة 2 من المادة 17 ذلك الغرض؛ وينبغي إزالة تلك الأقواس. |
57. S'agissant des deux variantes entre crochets figurant au sous-alinéa i), on a fait valoir, à l'appui de la première, qu'elle avait le mérite d'être de large portée et que son libellé cadrait avec d'autres dispositions. | UN | 57- وبالنسبة إلى البديلين الواردين بين أقواس معقوفة في الصيغة المنقحة للفقــرة (4) (أ) `1`، أُعرب عن تأييد للنص البديل الأول بناء على أنه يرسي معيارا واسع النطاق، وعلى أن لغته تتسق مع سائر الأحكام. |
57. Il a été convenu que les textes placés entre crochets devraient être conservés sans les crochets. | UN | 57- اتُفق على الاحتفاظ بكلا النصّين الواردين بين أقواس معقوفة وإزالة تلك الأقواس. |
Quant à ceux qui figurent entre parenthèses, ils sont loin de faire l'unanimité. | UN | ولكن لا يكاد يوجد توافق آراء حول البندين الواردين داخل أقواس معقوفة. |
" Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. | UN | " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة. |
Les parties de texte qui n'ont pas été acceptées figurent entre crochets. | UN | وترد اﻷجزاء التي لم يتفق عليها من النص بين أقواس معقوفة. ـ |
La disposition correspondante du Modèle de convention de l'OCDE n'est pas mise entre crochets, ce modèle de convention mettant davantage l'accent sur l'imposition par l'État de résidence. | UN | والحكمُ المناظر في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية لا يرد بين أقواس معقوفة اتساقا مع النهج الذي تعتمده تلك الاتفاقية في إيلائها تركيزا أشد للضرائب المفروضة في دولة الإقامة. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années sont placés entre crochets pour indiquer qu'ils sont négociables. | UN | وفي النص المقترح، ترد جميع هذه النسب والأعوام بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنّها قابلة للتفاوض عليها. |
Dans le texte proposé, tous les taux de réduction et les années figurent entre crochets, ce qui signifie qu'ils peuvent être négociés. | UN | وفي نص المقترح، ترد جميع هذه النسب والسنوات بين أقواس معقوفة للإشارة إلى أنها قابلة للتفاوض. |
Ces variantes devraient être traitées comme si elles étaient entre crochets. | UN | وينبغي معاملة هذه العبارات أو المقاطع البديلة وكأنها موضوعة بين أقواس معقوفة. |
Les indications entre crochets qui précèdent chaque critère se rapportent à l'endroit du rapport des co-modérateurs où ìl est mentionné. | UN | وتشير الأرقام الواردة بين أقواس معقوفة قبل كل معيار إلى موضع المعيار في تقرير المنسِّقَين المشاركَين. |
Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب. |
On a fait observer que ce projet de disposition type avait été placé entre crochets, car il n'y avait pas de recommandation spécifique sur ce sujet. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
les crochets qui encadrent toutes les décisions ont pour but d'indiquer que le Groupe de travail n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur aucun d'entre eux. | UN | وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها. |
les crochets qui encadrent toutes les décisions ont pour but d'indiquer que le Groupe de travail n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur aucun d'entre eux. | UN | وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها. |
S'agissant des variantes entre crochets figurant au paragraphe 1, sa préférence va à la deuxième. | UN | وفيما يتعلق بالنصين الواردين بين أقواس معقوفة في الفقرة )١( ، فهو يفضل البديل الثاني . |
Bien qu'un grand nombre des projets de dispositions soient mis entre crochets (et contiennent des parties entre crochets), ils sont inclus étant donné que le projet de texte entier fait toujours l'objet de négociations. Pour des raisons de clarté, les crochets entourant les projets de dispositions ont été supprimés mais les crochets figurant dans le texte des projets de dispositions ont été conservés. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من مشاريع الأحكام ترد بين قوسين معقوفين (وتتضمن عبارات بين أقواس معقوفة أيضاً)، فقد أوردت في هذه الوثيقة باعتبار أن مشروع النص بكامله ما يزال قيد التفاوض، وقد أزيلت الأقواس المعقوفة من حول فرادى مشاريع الأحكام توخياً للوضوح؛ وأبقي على الأقواس المعقوفة الموجودة داخل كل من مشاريع الأحكام هذه. |
126. En ce qui concerne le projet de directive 2.8, on a fait remarquer que les mots entre crochets devraient être retenus aux fins d'une plus grande clarté. | UN | 126- فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-8، لوحظ أن العبارتين الواردتين بين أقواس معقوفة ينبغي الإبقاء عليهما توخياً لمزيد من الوضوح. |
Au paragraphe 1 de l’article 47, les mots entre crochets devraient être remplacés par les mots “et ses annexes”, et les alinéas du paragraphe 2 par un texte comme “par l’organe au sein duquel l’intéressé exerçait ses fonctions”. | UN | ٧٨ - وفي الفقرة ١ من المادة ٧٤ ، ينبغي الاستعاضة عن العبارة الواردة بين أقواس معقوفة بعبارة " ومرفقاتها " . ويمكن الاستعاضة عن الفقرات الفرعية للفقرة ٢ بعبارة مثل " من الهيئة التي يمارس فيها الشخص المعني مهامه " . |
Note : Les chiffres entre parenthèses proviennent d'une étude précédente; il n'y a pas de chiffres officiels. | UN | ملاحظة: اﻷرقام الموجودة ضمن أقواس معقوفة مستمدة من الدراسة الاستقصائية السابقة؛ اﻷرقام الرسمية غير متاحة. |