"أقوال" - Traduction Arabe en Français

    • déclarations
        
    • déclaration
        
    • déposition
        
    • les dépositions
        
    • propos
        
    • témoignage
        
    • témoignages
        
    • dépositions de
        
    • observations
        
    • les affirmations
        
    • paroles
        
    • les récits
        
    • parole
        
    • Selon
        
    • les dires
        
    Il a été condamné sur la base exclusive de ces déclarations. UN واستندت إدانته حصراً إلى ما أدلى به من أقوال.
    Dans tous les cas, le détenu peut consulter son avocat avant de faire des déclarations. UN وفي جميع الحالات، يمكن للسجين أن يستشير محاميه قبل الإدلاء بأية أقوال.
    La bonne nouvelle est qu'on en sait plus pour avancer grâce à la déclaration de Dillon. Open Subtitles انظر، النبأ السار هو أن لدينا أكثر من مجرد أقوال ديلون لمتابعة التحقيق
    Il affirme qu'il ne connaissait pas son coaccusé avant le procès et qu'il n'a pas fait de déclaration, concernant le meurtre, lors de son arrestation. UN وهو يدعي أنه لم يكن يعرف المتهم الثاني قبل المحاكمة، وانه لم يدل البتة بأية أقوال بشأن الجريمة عند القبض عليه.
    Pendant l'interrogatoire, il est dressé procès-verbal de la déposition du suspect. UN ويتم، أثناء الاستجواب، تدوين أقوال المشتبه فيه في محضر.
    Ils en ont vu deux. Que donnent les dépositions des témoins? Open Subtitles الآن شاهدوا جريمتين , ماذا عن أقوال الشهود ؟
    J'ai des déclarations des agents sur place et des otages. Open Subtitles أخذت أقوال من جميع الضباط على الساحة والرهائن
    Il s'agissait, Selon l'auteur, de déclarations non corroborées et non signées faites par ses codéfendeurs pendant leur détention au secret, en l'absence d'un interprète ou d'un avocat. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام.
    La culpabilité des accusés était confirmée par les déclarations qu'ils avaient faites pendant l'enquête préliminaire et par d'autres éléments. UN وأكدت أقوال أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي وغيره من الأدلة أنّهم ارتكبوا الجريمة.
    La procédure s'est poursuivie, ponctuée par les déclarations de témoins et des deux mineures. UN واستندت الدعوى أساساً إلى أقوال الشهود والقاصرتين.
    Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    L'auteur n'a fait aucune déclaration spontanée, puisqu'il n'a pas commis ces crimes et qu'il avait un alibi qui aurait pu être aisément vérifié. UN وهو لم يدل بأي أقوال طوعية لأنه لم يقترف الجريمتين، ولم يكن موجوداً في مسرحهما، وهذا أمر يمكن التحقق منه بسهولة.
    Interdiction d'utiliser comme élément de preuve une déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture UN حظر التشريع لإمكانية الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب
    Elle avait d'abord nié catégoriquement sa participation à l'infraction, mais la coïnculpée l'avait par la suite mise en cause dans sa déclaration à la police. UN فقد أصرت في البداية على إنكار ضلوعها في الجريمة، لكن الجانية الأخرى ورطتها لاحقاً فيما أدلت به من أقوال أمام الشرطة.
    Le juge a également enregistré la déposition du père de la victime, Feliciano Martinéz, et celle du témoin Justo Estrada Vides. UN كما استمع القاضي إلى أقوال فيليسيانو مارتينيس والد الضحية. وإلى شهادة خوستو استرادا فيديس.
    les dépositions des accusés ont été admises comme preuves à l'issue d'un examen préliminaire. UN وقبلت أقوال المتهمين كدليل بعد التحقق من صحتها.
    L'État partie fait observer cependant que pendant l'audition, ses propos ont été cohérents et sensés, et non confus. UN بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن أقوال السيد بيلاي أثناء جلسة الاستماع كانت متسقة وعاقلة وليست مشوشة.
    Il est évident que ces mutations compliquent fortement la tâche du parquet lorsqu’il souhaite entendre le témoignage du défendeur. UN ومن الواضح أن مثل هذا النقل يجعل من الصعب على المدعين أخذ أقوال المدعى عليه.
    D'après des témoignages, les CRP étaient dans le camp à la recherche du fusil du soldat qui avait été tué. UN وحسب أقوال شهود العيان، شوهد أفراد الشرطة في المخيم خلال الهجوم وهم يبحثون عن بندقية الجندي القتيل المفقودة.
    Ce sont notamment des dépositions de témoins, des documents administratifs, des ordres militaires et des éléments de toute nature. UN وذلك يشمل أشياء مثل أقوال الشهود والوثائق الحكومية والأوامر العسكرية ومواد آتية من مصادر عديدة.
    observations de l'État partie et de l'auteur quant au fond UN أقوال الدولة الطرف وصاحبة البلاغ بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ
    Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Selon les récits de témoins, l’armée et la police auraient fait un usage excessif de la force contre la famille, qui résistait de façon passive à l’opération. UN وحسب أقوال شهود عيان، استخدم الجنود ورجال الشرطة القوة الغاشمة ضد اﻷسرة التي قاومت العملية بدون اللجوء إلى القوة.
    Il y a rarement de témoin et, souvent, la parole d'une personne s'oppose à celle d'une autre. UN فقلّما وُجد شهود، وغالباً ما تقوم القضايا على أقوال شخص ضد أقوال آخر.
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Les résultats de l'expertise criminalistique, le rapport des conditions météorologiques observées le jour de l'incident, l'inspection du site ainsi que les aveux des trois malfaiteurs corroborent les dires de M. Linares Amundaray. UN وتؤكد الأدلة العدلية؛ والتقارير الجوية؛ ونتائج المعاينة؛ واعترافات المعتدين الثلاثة أقوال السيد ليناريس أمونداراي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus