"أقوى مع" - Traduction Arabe en Français

    • plus solides avec
        
    • plus étroits avec
        
    • plus étroites avec
        
    • plus forts avec
        
    • plus solide avec
        
    • plus étroit avec
        
    • plus vigoureux avec
        
    • davantage en collaboration avec
        
    • renforcer les
        
    Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني.
    Ma délégation estime que la communauté mondiale doit prêter une attention particulière à l'Afrique et nouer des partenariats plus solides avec la région. UN ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة.
    Le Conseil économique et social a l'intention de tirer parti de cet événement, à l'échelle mondiale, pour faire prévaloir des partenariats plus solides avec l'Afrique à l'appui d'une utilisation efficace de la science, de la technologie et de l'innovation en vue du développement durable. UN ويعتزم المجلس الاقتصادي والاجتماعي الاستفادة من هذه المناسبة على الصعيد العالمي لكفالة إقامة شراكات أقوى مع أفريقيا بهدف دعم استخدام العلوم والتكنولوجيا والابتكار بفعالية من أجل التنمية المستدامة.
    Il conviendrait aussi de recourir davantage aux ressources des États Membres et d'établir des liens plus étroits avec les arrangements régionaux de sécurité. UN وينبغي الاستفادة على نحو أكبر أيضا من موارد الدول اﻷعضاء، وإيجاد روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    On a préconisé l'instauration de partenariats plus étroits avec le secteur privé international pour promouvoir les investissements productifs dans les pays en développement. UN 48 - ووجه نداء أيضا لإقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص الدولي في مجال تعزيز الاستثمارات المنتجة في البلدان النامية.
    Il importe donc que les mesures principales qui seront prises soulignent la coordination et l'intégration dans la mise en oeuvre des programmes — ce qui signifierait à son tour des relations de partenariat plus étroites avec les organisations non gouvernementales et la société civile. UN ولذلك من المهم أن تبرز اﻹجراءات الرئيسية المستقبلة التنسيق والتكامل فـــي تشغيل البرامـــج. وهـــذا من شأنه أن يعني مشاركة أقوى مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le Conseil de sécurité voudra peut-être, partant des efforts déployés récemment, instaurer des liens plus forts avec les organisations régionales. UN وقد يود مجلس الأمن الاستفادة من الجهود التي بُذلت مؤخراً وإقامة علاقات أقوى مع المنظمات الإقليمية.
    L'instauration d'un partenariat plus solide avec le secteur privé conditionnera la réussite du développement. UN وستكون إقامة شراكة أقوى مع القطاع الخاص مسألة حيوية لنجاح التنمية.
    Le Comité considère que les recommandations qu'il a adoptées durant la période considérée et son groupe de travail réactivé contribueront à établir des partenariats plus solides avec la société civile. UN وتعتقد اللجنة أن التوصيات التي اعتمدتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والأعمال التي يقوم بها فريقها العامل الذي أعيد تفعيله، عاملان سيساعدان على بناء شراكات أقوى مع المجتمع المدني.
    Au cours de l'année écoulée, les représentants du Bureau ont appelé l'attention sur les défis humanitaires à relever et se sont employés à établir des relations plus solides avec l'Union africaine dans le domaine des urgences humanitaires, y compris les catastrophes naturelles. UN وخلال العام الماضي، وجـَّـه ممثلو المكتب الاهتمام إلى التحديات الإنسانية وعملوا على إقامة علاقات أقوى مع الاتحاد الأفريقي في مجال حالات الطوارئ الإنسانية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    Il est nécessaire d'atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement; le PNUE doit s'engager à le faire et établir des liens plus solides avec les secrétariats de ces accords; UN `2` الحاجة إلى تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف؛ وأنه على برنامج الأمم المتحدة للبيئة المشاركة فيها وإقامة صلات أقوى مع الأمانات؛
    Le renforcement des capacités au niveau des pays permettra au PNUD de prendre une plus grande part dans la coordination de l'action des donateurs et l'instauration de partenariats plus solides avec la société civile. UN فالقدرات المعززة على المستوى القطري ستسمح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يأخذ نصيبا أكبر في تنسيق المانحين وأن ينشئ شراكات أقوى مع المجتمع المدني.
    L'un des enseignements du plan d'action stratégique pour 2000-2004 est qu'il faut forger des partenariats plus solides avec les banques multilatérales de développement. UN 61 - وفي الدروس المستفادة من خطة العمل الاستراتيجية للفترة 2000-2004، أشار الصندوق إلى أهمية إقامة شراكات أقوى مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Nous jugeons important d'améliorer l'efficacité du Conseil économique et social en établissant des relations plus solides avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et d'autres parties prenantes compétentes. UN ونرى من الأهمية تعزيز فعالية هذا المجلس من خلال تطوير علاقات أقوى مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من أصحاب الشأن.
    En outre, le Rapporteur spécial a appris avec satisfaction que le FBI tentait d'établir des liens de coopération plus étroits avec les organisations non gouvernementales qui jouent un rôle d'avant-garde dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، تشعر المقررة الخاصة بالغبطة إذ تلاحظ أن مكتب التحقيقات الاتحادي يحاول اقامة علاقات عمل أقوى مع المنظمات غير الحكومية التي تتصدر بالفعل العمل في هذه القضايا.
    Le Comité prévoit de nouer des liens plus étroits avec les missions de ces États afin de les familiariser avec ses travaux et avec la nature du dialogue qu'il souhaite instaurer. UN وتخطط اللجنة لإقامة صلات أقوى مع بعثات تلك الدول بغية تعريف هذه البعثات بعمل اللجنة وبطبيعة الحوار.
    Assurer aux commissions parlementaires le concours de collaborateurs plus nombreux et meilleurs paraissait devoir rendre plus sensible l'absence de la documentation requise pour exercer une surveillance effective et nouer des liens plus étroits avec les organisations de la société civile. UN وكان من المتوقع أن يؤدي تزويد اللجان البرلمانية بمزيد من الدعم الوظيفي الأفضل إلى التوعية بغياب الوثائق ذات الصلة اللازمة لإجراء التدقيق بشكل فعال وإقامة روابط أقوى مع منظمات المجتمع المدني.
    Il est également important de renforcer les liens entre la Commission et le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, mais aussi d'instaurer des relations de travail plus étroites avec le Conseil économique et social afin de combler le fossé entre maintien de la paix et développement. UN ومن المهم أيضاً تعزيز العلاقات التي تربط بين اللجنة ومجلس الأمن والجمعية العامة وإقامة علاقات عمل أقوى مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل سد الفجوة الموجودة بين حفظ السلام والتنمية.
    On a notamment recommandé que l'UNICEF noue des alliances plus étroites avec le secteur privé dans ces pays et s'emploie à susciter dans les entreprises un sens plus aigu de leurs responsabilités sociales. UN وأوصي بأن تقيم اليونيسيف تحالفات أقوى مع القطاع الخاص في هذه البلدان، مشجّعة الشركات على التحلّي بحس أعمق بالمسؤولية الاجتماعية.
    Nous devrions aussi utiliser davantage les ressources des États Membres et forger des liens plus forts avec les organes de sécurité régionale. UN كما ينبغي زيادة استخدام موارد الدول اﻷعضاء واقامة روابط أقوى مع الترتيبات اﻷمنية اﻹقليمية.
    Pour mobiliser efficacement de tels moyens, l'ONU doit se montrer plus ouverte et nouer un partenariat plus étroit avec la communauté internationale. UN إن بناء هذه القدرات يتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر انفتاحاً، وأن تعمل في شراكة أقوى مع المجتمع الدولي.
    À l'heure actuelle, la composition de la base de financement du FNUAP ne reflète pas cette situation et il demeure indispensable d'établir des partenariats plus vigoureux avec les pays à revenu intermédiaire, s'agissant des ressources ordinaires et de l'appui à des programmes spécifiques au niveau national. UN ولا ينعكس هذا الوضع حالياً في تكوين قاعدة موارد الصندوق، فإن إقامة شراكات أقوى مع البلدان المتوسطة الدخل لا تزال ضرورية بالنسبة للموارد العادية، بل وبالنسبة لدعم برامج محددة أيضاً على المستوى القطري.
    Les programmes conjoints donnent l'impression d'être une approche centrée sur les Nations Unies, et non un moyen d'aider les Nations Unies à travailler davantage en collaboration avec d'autres. UN ويُنظر إلى البرامج المشتركة على أنها " نهج مرتكز على الأمم المتحدة " ، لا على أنها آلية تساعد الأمم المتحدة في بناء شراكات أقوى مع الآخرين.
    En outre, les groupes exclusifs tels que le G-20 doivent renforcer les liens avec les Nations Unies ainsi qu'avec les pays extérieurs à leur groupe. UN وعلاوة على ذلك، يجب على التجمعات الخاصة، مثل مجموعة البلدان العشرين، إقامة روابط أقوى مع الأمم المتحدة وكذلك مع بلدان خارج تجمعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus