"أكبر التحديات التي" - Traduction Arabe en Français

    • plus grands défis auxquels
        
    • principaux problèmes auxquels
        
    • plus grands défis que
        
    • principaux défis que
        
    • plus grandes difficultés auxquelles
        
    • des plus grands défis
        
    • plus grands défis qui
        
    • plus grand défi auquel
        
    • plus grands défis auquel
        
    • principaux défis auxquels
        
    • plus graves problèmes auxquels
        
    • tâches les plus ardues qui
        
    • plus grands défis à
        
    • plus sérieux obstacle
        
    • plus grosses difficultés
        
    Le changement climatique représente un des plus grands défis auxquels l'humanité est confrontée. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    Nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    Il a rappelé que la pauvreté était l'un des principaux problèmes auxquels El Salvador devait remédier et a fait l'éloge du programme < < Communautés solidaires > > . UN وذكرت شيلي مسألة الفقر على أنها أحد أكبر التحديات التي تواجهها السلفادور وأثنت على برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة.
    La Barbade estime que le développement social sera l'un des plus grands défis que devra relever l'Organisation au XXIe siècle. UN وترى بربادوس أن التنمية الاجتماعية ستكون من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis que notre planète doit relever. UN ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك.
    L'une des plus grandes difficultés auxquelles nous sommes confrontés réside dans les changements climatiques et la menace qu'ils constituent pour l'environnement. UN وأحد أكبر التحديات التي نواجهها هو تغير المناخ والتهديد الذي يمثله للبيئة.
    Le terrorisme international est, à l'évidence, l'un des plus grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale de nos jours. UN ومن الواضح أن الإرهاب الدولي أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم.
    Les États devraient également contribuer à relever l'un des plus grands défis auxquels le pays fait face : la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. UN وينبغي للدول أن تساعد أيضا في مواجهة أحد أكبر التحديات التي أمام بلدنا: تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    L'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale sera confrontée dans les années à venir sera de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. UN ومن أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في السنوات المقبلة تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Un des plus grands défis auxquels sont confrontés les décideurs est de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordination tout en garantissant la cohérence interne. UN ويعد إنشاء آلية للتنسيق والرصد مع ضمان الاتساق الداخلي أحد أكبر التحديات التي تواجه صانعي السياسات.
    Par ailleurs, l'un des plus grands défis auxquels fait face actuellement le système éducatif haïtien, c'est le phénomène des élèves sur-âgés qu'il est appelé à gérer. UN وفضلا عن ذلك، فإن أحد أكبر التحديات التي يواجهها النظام التعليمي الهايتي في الوقت الراهن، هو ظاهرة التلاميذ فوق السن التي يتوجب عليه التعامل معها.
    La création de liens entre la production des connaissances et le développement est par conséquent l'un des principaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement. UN ولذا فإن إقامة الصلات بين جيل المعرفة والتنمية هي إحدى أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    36. La dégradation de l'environnement est l'un des principaux problèmes auxquels sont confrontées les sociétés modernes. UN 36- يشكل تدهور البيئة الوطنية واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمعات العصرية.
    C'était là un des plus grands défis que l'humanité ait à relever au seuil du XXIe siècle. UN وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    L'un des principaux défis que ces pays doivent relever est de faire face à l'instabilité potentielle causée par les chocs externes dans un contexte d'ouverture économique de plus en plus grande. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها هذه البلدان التمكن من مواجهة احتمال تزعزع استقرارها بسبب الصدمات الخارجية في بيئة اقتصادية متزايدة الانفتاح.
    L'une des plus grandes difficultés auxquelles se heurtent les forces afghanes est la mise en place d'un système efficace de logistique et de soutien. UN 17 - يتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه القوات الأفغانية في وضع نظام فعال للوجستيات والدعم.
    Les changements climatiques se sont révélés l'un des plus grands défis de notre génération, et 2009 est une année cruciale. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    Il s'agit là d'un des plus grands défis qui est lancé au système des Nations Unies et à la communauté internationale. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    32. Le plus grand défi auquel se trouvent actuellement confrontées les commissions vérité concerne l'extension de leurs mandats. UN 32- ترتبط أكبر التحديات التي تواجهها لجان تقصي الحقائق حالياً بتوسيع نطاق ولاياتها.
    À la fin de ce millénaire, la lutte contre la production, le trafic et la consommation de stupéfiants continue d'être l'un des plus grands défis auquel est confrontée l'humanité. UN وفي نهاية هذه اﻷلفية، ستظل المعركة ضد إنتاج المخدرات والاتجار بها واستعمالها أحد أكبر التحديات التي تواجه البشرية.
    Ce domaine reste l'un des principaux défis auxquels les autorités judiciaires kosovares sont confrontées. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    On estime que la gestion viable des ressources en eau est l'un des plus graves problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale dans sa quête d'un développement durable. UN 17 - وكان ثمة إقرار بأن الإدارة المستدامة للموارد المائية تُعَدَ واحداً من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في سعيه نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    L'intégration des pays en développement dans le système commercial était l'une des tâches les plus ardues qui attendait l'OMC. UN ويمثِّل دمج البلدان النامية في النظام التجاري أحد أكبر التحديات التي تواجه منظمة التجارة العالمية اليوم.
    Un des plus grands défis à surmonter était celui de résorber les inégalités, qui se creusaient dangereusement, à la fois entre les pays et à l'intérieur même des pays. UN ومن بين أكبر التحديات التي تواجه إعمال هذا الحق الارتفاع المفزع لمستوى التفاوت بين البلدان وداخلها.
    La plupart d'entre elles ont indiqué que le manque de capacité et de formation, tant parmi le personnel des Nations Unies que parmi les PE, était le plus sérieux obstacle à son application intégrale. UN فقد أشار معظم من أجريت معهم المقابلات إلى أن ضعف كفاءة كل من موظفي الأمم المتحدة وشركاء التنفيذ وقلة تدريبيهم هما أكبر التحديات التي تعترض التنفيذ التام.
    L'une des plus grosses difficultés auxquelles le Malawi se heurte est la gestion et la prévention de la tuberculose, dont le taux de prévalence est très élevé, en particulier parmi les patients atteints du VIH et du sida. UN وأحد أكبر التحديات التي تواجهها ملاوي هو السيطرة على السل والوقاية منه، فمعدلات انتشاره عالية جدا، ولا سيما في ما يتعلق بالمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus