"أكبر بكثير مما" - Traduction Arabe en Français

    • beaucoup plus élevé
        
    • beaucoup plus grande
        
    • considérablement plus
        
    • beaucoup plus important
        
    • beaucoup plus importante
        
    • bien plus importantes que celles qu
        
    • nettement plus
        
    • beaucoup plus que
        
    • fait beaucoup plus
        
    • bien plus important qu
        
    • plus grand que
        
    • plus grande que
        
    • bien plus grande
        
    Nous avons finalement transporté un nombre de personnes beaucoup plus élevé que prévu. UN وانتهى بنا اﻷمر إلى نقل عدد من الناس أكبر بكثير مما كنا نعتزم.
    Il s'agit d'une responsabilité beaucoup plus grande que celle que nous avons assumée jusqu'à maintenant. UN وهو يقتضي منا مسؤولية أكبر بكثير مما تحمّلناه حتى الآن.
    En d'autres termes, le volume de cette aide devrait être considérablement plus important qu'il ne l'est maintenant. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون حجم هذا الدعم أكبر بكثير مما هو عليه الآن.
    Les femmes constituent un potentiel non utilisé de main-d'oeuvre beaucoup plus important que les hommes. UN ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال.
    Ils ont besoin d'une aide beaucoup plus importante que celle qu'ils recevaient jusqu'ici, et le HCR entend s'acquitter de ses obligations à leur égard. UN فهم في حاجة إلى مساعدة بقدر أكبر بكثير مما درجوا على تلقيها، وتعتزم المفوضية القيام بدورها في هذا الصدد.
    Quarante pays visés à l'article 5 sont parvenus à des réductions bien plus importantes que celles qu'exige le Protocole au stade actuel, en réduisant leur consommation en 2002 à moins de 50 % de leur niveau de référence. UN حقق 40 بلداً من البلدان العاملة بالمادة 5 تخفيضات أكبر بكثير مما يتطلبه البروتوكول في هذه المرحلة حيث انخفض الاستهلاك الوطني في عام 2002 إلى ما يقل عن 50 بالمائة من خط الأساس الوطني.
    Les pays en transition connaissaient des difficultés économiques nettement plus grandes qu'on ne l'avait prévu dans un premier temps. UN وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال صعوبات اقتصادية أكبر بكثير مما تم التنبؤ به أصلا.
    J'étais si seule beaucoup plus que tu ne pourrais le soupçonner. Open Subtitles كنت آنذاك غارقة في الوحدة بشكل أكبر بكثير مما يمكنك تخيله
    On a donc fait beaucoup plus largement appel à ce personnel qu’on ne l’avait prévu à l’origine, ce qui a entraîné des économies supplémentaires. UN ولذلك، كان الاعتماد على موظفي الدعم في إطار اتفاق الخدمات الخاصة أكبر بكثير مما كان متصورا في البداية، وهذا أدى إلى تحقيق مزيد من الوفورات.
    Puisque la sécurité est un facteur clef de bien d'autres domaines de la vie des êtres humains et du développement, l'enjeu est bien plus important qu'il n'y paraît à première vue. UN وبما أن الأمن هو العنصر الرئيسي للعديد من المجالات الأخرى لحياة الإنسان ونمائه، فإن الرهان أكبر بكثير مما يبدو عليه للوهلة الأولى.
    Il est très préoccupant de constater que le nombre des victimes est beaucoup plus élevé qu'au moment où la répression était à son comble. UN ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف.
    Des ressources d'un montant beaucoup plus élevé que celles demandées pour ces études ont été disponibles par le passé pour accélérer le processus d'autodétermination d'autres territoires et que les petits territoires insulaires méritent de recevoir tout autant d'attention. UN وتاريخيا تم توفير مستويات من الموارد أكبر بكثير مما هو مطلوب ﻹجراء هذه الدراسات في مجال تعزيز عملية تقرير المصير لﻷقاليم اﻷخرى. ولا ينبغي إيلاء اهتمام أقل لﻷقاليم الجزرية الصغيرة.
    Pour pouvoir mener une action efficace dans les domaines économique et social, le système des Nations Unies doit acquérir un degré beaucoup plus élevé de cohésion tant pour le volet normatif que pour le volet opérationnel de ses activités. UN إذا أريد أن تكون اﻷمم المتحدة فعالة في مجالي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، فإنها يجب أن تحقق اتساقا في العمل، سواء على الصعيد المعياري أو الصعيد التنفيذي، أكبر بكثير مما هو عليه الحال اﻵن.
    Ils peuvent être montés sur un véhicule, ce qui permet de couvrir une superficie beaucoup plus grande qu'avec des détecteurs isolés, à des vitesses allant jusqu'à 10 kilomètres à l'heure; UN ويمكن تركيب هذه المنظومة على مركبة لتغطي مساحات أكبر بكثير مما يغطيه مكشاف اﻷلغام وبسرعات تصل إلى ١٠ كم/ساعة.
    Premièrement, le montant que le principal contribuant a versé au budget ordinaire au dernier trimestre de 1998 était considérablement plus important que les années précédentes. UN أولهما أن المساهم الرئيسي دفع لحساب الميزانية العادية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ مبلغا أكبر بكثير مما دفعه في اﻷعوام السابقة.
    Le volume d’activité de la Section est beaucoup plus important que prévu. UN ونطاق اﻷنشطة التي يقوم بها القسم أكبر بكثير مما هو متوقع في هذا التقرير.
    A l'heure actuelle, la RENAMO a rassemblé une part beaucoup plus importante de ses effectifs totaux que le Gouvernement. UN وفي هذه المرحلة، جمعت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية نسبة من مجموع عدد القوات أكبر بكثير مما جمعته الحكومة.
    40 pays visés à l'article 5 sont parvenus à des réductions bien plus importantes que celles qu'exige le Protocole au stade actuel, en réduisant leur consommation en 2002 à moins de 50 % de leur niveau de référence. UN حقق 40 بلداً من البلدان العاملة بالمادة 5 تخفيضات أكبر بكثير مما يتطلبه البروتوكول في هذه المرحلة حيث انخفض الاستهلاك الوطني في عام 2002 إلى ما يقل عن 50 بالمائة من خط الأساس الوطني.
    Les enjeux sont nettement plus élevés pour l'ONUDI que pour le PNUD, en particulier concernant l'expansion de sa présence sur le terrain. UN فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني.
    Les océans stockent une immense quantité d'énergie thermique, beaucoup plus que l'atmosphère, et jouent par conséquent un rôle crucial dans la régulation du climat mondial. UN 487 - وتختزن المحيطات كمية هائلة من الطاقة الحرارية، أكبر بكثير مما يختزنه الغلاف الجوي، وبالتالي تؤدي دورا حاسما في تنظيم المناخ العالمي.
    444. Le Comité est préoccupé par l'ampleur du travail servile ainsi que par le fait que l'incidence de cette pratique signalée à la Cour suprême est en fait beaucoup plus importante qu'il n'est indiqué dans le rapport. UN ٤٤٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار العمل الاسترقاقي، باﻹضافة إلى حقيقة أن تواتر هذه الممارسة الذي بلﱢغت به المحكمة العليا هو أكبر بكثير مما ذكر في هذا التقرير.
    Les États qui produisent des armes et participent à leur commercialisation à grande échelle sont moralement et éthiquement tenus d'assumer une plus grande part de responsabilité dans les conséquences de ce commerce et de jouer un rôle bien plus important qu'actuellement. UN والدول التي تصنع الأسلحة وتشارك في الاتجار بها على نطاق واسع ملزمة معنويا وأخلاقيا بتحمل مسؤولية أكبر عن عواقب هذا الاتجار، ويتعين أن تؤدي دورا أكبر بكثير مما تقوم به حاليا.
    Le rôle des ressources humaines locales y est donc beaucoup plus grand que dans les services téléphoniques de base. UN ويستلزم ذلك كله زيادة مستوى مسؤولية دوائر الموارد البشرية المحلية زيادةً أكبر بكثير مما يلزم لخدمات الهاتف الأساسية.
    Le droit à la dignité humaine a une bien plus grande signification pour les détenus que pour la plupart des autres êtres humains. UN وقال إن الحق في الكرامة الإنسانية له أهمية بالنسبة للمعتقلين أكبر بكثير مما لمعظم البشر الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus