Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
Le Comité estime que les Etats parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
Il est par conséquent du devoir de l'humanité de trouver les moyens de réduire autant que possible leur danger. | UN | وبات على البشرية إيجاد الوسائل الكفيلة بالتخفيف من مخاطره إلى أكبر حد ممكن. |
Pareille participation des Parties qui sont des pays en développement devrait être facilitée autant que possible. | UN | وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن. |
h) Il faudrait que les États envisagent, dans la mesure du possible, de se montrer moins exigeants en ce qui concerne la langue dans laquelle les demandes sont rédigées (c'est-à-dire conviennent, si possible, d'une langue de communication commune); | UN | (ح) ينبغي أن تنظر الدول في تخفيض المتطلبات اللغوية للطلبات إلى أكبر حد ممكن (أي قبول لغة مشتركة للاتصال عندما يكون ذلك ممكنا)؛ |
Le Comité estime que les États parties devraient s'efforcer d'intensifier cette tendance dans toute la mesure possible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
Ainsi, conformément au droit international, les États se doivent de coopérer dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie. | UN | ولذا، فإن الدول، ووفقا للقانون الدولي، ملزمة بالتعاون إلى أكبر حد ممكن في قمع القرصنة. |
Cette compensation doit, dans toute la mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. | UN | وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني. |
13. Engage les États Membres à renforcer, dans toute la mesure possible, la coopération internationale afin de combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, à conclure des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | " 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بما في ذلك، عند اللزوم، تعزيزه بابرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
13. Engage les États Membres à renforcer la coopération internationale dans toute la mesure possible, pour combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, en concluant des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بطرق عدة من بينها القيام، عند اللزوم، بإبرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
13. Engage les États Membres à renforcer la coopération internationale dans toute la mesure possible, pour combattre le terrorisme, y compris, le cas échéant, en concluant des traités bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire ; | UN | 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعزز إلى أكبر حد ممكن التعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب بطرق عدة من بينها القيام، عند اللزوم، بإبرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Les services et le soutien logistiques propres à la brigade devraient autant que possible être fournis au plan multinational afin que la logistique soit assurée avec le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي تقديم خدمات ودعم السوقيات للواء على أساس متعدد الجنسيات إلى أكبر حد ممكن وذلك لتقديم خدمات السوقيات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
L'assistance humanitaire devrait non seulement être dénuée de toute considération politique mais également jeter, autant que possible, les bases initiales — mais néanmoins solides — du développement après le conflit. | UN | وينبغي أن تكون المعونة اﻹنسانية ليس فقط خالية من أي مظهر من مظاهر السياسة فحسب، بل أيضا أن ترسي إلى أكبر حد ممكن أساسا صلبا للنمو في حقبة ما بعد الصراع. |
C'est la raison pour laquelle la politique d'Israël consiste à différencier autant que possible les personnes qui perpétuent, encouragent et organisent des activités terroristes de la population civile qui ne participe pas au terrorisme. | UN | ولذلك، تتمثل سياسة إسرائيل في أن تفرّق إلى أكبر حد ممكن بين أولئك الذين يرتكبون ويساعدون ويوجهون الأنشطة الإرهابية وبين السكان المدنيين غير المتورطين في الإرهاب. |
Promouvoir autant que possible la réduction de la teneur en mercure dans les produits pour lesquels des solutions de remplacement exemptes de mercure ne sont pas actuellement disponibles. | UN | 9- تشجيع تخفيض المحتوى من الزئبق إلى أكبر حد ممكن في المنتجات التي لا توجد لها بدائل متوافرة حالياً من الزئبق. |
Promouvoir autant que possible la réduction de la teneur en mercure dans les produits pour lesquels des solutions de remplacement exemptes de mercure ne sont pas actuellement disponibles. | UN | 9- تشجيع تخفيض المحتوى من الزئبق إلى أكبر حد ممكن في المنتجات التي لا توجد لها بدائل متوافرة حالياً من الزئبق. |
L'objectif était de tirer parti autant que possible des propositions relatives à l'harmonisation, une fois celles-ci approuvées par le Conseil d'administration, pour la présentation des budgets de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسيكون الهدف من ذلك هو استخدام المقترحات المتعلقة بتحقيق التناسق بمجرد موافقة المجلس التنفيذي عليها في عرض ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ إلى أكبر حد ممكن. |
e) Lancer en Afrique du Sud des programmes d'enseignement et de formation qui garantissent, dans toute la mesure du possible, le retour et le placement des boursiers du Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe qui ont achevé leur formation; | UN | )ﻫ( الشروع في برامج تعليمية وتدريبية داخل جنوب افريقيا بما يكفل ، إلى أكبر حد ممكن ، إمكانية عودة الخريجين الممولين من برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي وتنسيبهم وظيفيا ؛ |
35. En 1996, le Comité permanent de la Cour permanente d'arbitrage (CPA) a approuvé un rapport intérimaire proposant la tenue d'une conférence diplomatique de haut niveau au cours de laquelle les États participants souscriraient à l'engagement d'avoir recours dans toute la mesure du possible aux mécanismes de la CPA pour la prévention ou l'apaisement des conflits internationaux et le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ٣٥ - وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت اللجنة التوجيهية لهيئة التحكيم الدائمة تقريرا انتقاليا يقترح عقد مؤتمر دبلوماسي رفيع المستوى يستهدف اعتماد الدول المشتركة لالتزام باستخدام تسهيلات هيئة التحكيم الدائمة إلى أكبر حد ممكن لمنع أو تخفيف المنازعات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |