"أكبر من الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • plus grande sécurité
        
    • sécurité accrue
        
    • une sécurité
        
    • une meilleure sécurité
        
    Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    Les réformes agraires garantissent aux pauvres une plus grande sécurité d'occupation des terres. UN وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل.
    Une plus grande sécurité juridique suppose également une meilleure gouvernance mondiale. UN وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل.
    Une sécurité accrue et une plus grande liberté de mouvement devaient être assurées aux membres des minorités. UN ويجب أن تتمتع الأقليات بقدر أكبر من الأمن وبمزيد من حرية التنقل.
    Le résultat, si nous sommes suffisamment unis et déterminés, sera un monde où il règne une plus grande sécurité et davantage de justice et de paix. UN والنتيجة، عندما نكون متحدين ومصممين بالقدر الكافي، ستكوّن عالما يتمتع بقدر أكبر من الأمن والعدالة والسلام.
    Le Secrétaire exécutif recommande donc aux Parties d'étudier les approches qui permettraient de garantir au Secrétariat, une plus grande sécurité financière pour son fonctionnement. UN لذا يُوصي الأمين التنفيذي بأن تنظر الأطراف في النُهُج التي يمكن أن توفر قدراً أكبر من الأمن المالي لعمليات الأمانة.
    Cela met en évidence la nécessité d’une révision des politiques facilitant la mobilité et les réaffectations limitées dans le temps et une plus grande sécurité d’emploi. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى إجراء استعراض للسياسات التي تيسّر تنقل الموظفين المحدد المدة وإعادة الانتداب وتحقيق قدر أكبر من الأمن الوظيفي.
    Dans les installations communes, les participants seraient davantage surveillés, d'où une plus grande sécurité. UN وفي المنشآت المشتركة، سيخضع المشاركون لرقابة أكثر صرامة، مما سيفضي إلى درجة أكبر من الأمن.
    Le système d'annonces de contribution pluriannuelles confère au FNUAP une plus grande sécurité financière à moyen terme, ce qui est indispensable à une planification des programmes efficace et fiable. D. État des réserves et des ressources ordinaires non utilisées UN ويعطي الإعلان عن التبرع لعدة سنوات صندوق الأمم المتحدة للسكان درجة أكبر من الأمن المالي في الأجل المتوسط، الأمر الذي يعتبر جوهريا بالنسبة لتخطيط البرامج بصورة فعالة وموثوقة.
    La réunion d'experts permettra d'échanger des expériences dans les principaux domaines de coopération SudSud et de coopération triangulaire en vue de promouvoir un développement agricole durable et d'assurer une plus grande sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN وسييسِّر اجتماع الخبراء تقاسم الخبرات في المجالات الرئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بهدف تعزيز التنمية الزراعية المستدامة وضمان تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    À cet égard nous rejoignons ceux qui revendiquent l'efficacité des approches multilatérales en tant que moyen de parvenir à une plus grande sécurité pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    À l'approche de cette date, l'Organisation des Nations Unies et ses Membres ont été confrontés à la difficulté de trouver des moyens concrets et réalisables d'apporter aux peuples du monde une plus grande sécurité et une plus grande prospérité par une réforme du système des Nations Unies. UN وبحلول هذه المناسبة، تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها تحديا: إيجاد السبل العملية والقابلة للتطبيق لتحقيق قدر أكبر من الأمن والرخاء لشعوب العالم عن طريق منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    Grâce à eux, l'UNICEF peut attirer un personnel de qualité et le retenir en assurant une plus grande sécurité de l'emploi; UN وتستطيع اليونيسيف بفضل الأموال المواضيعية اجتذاب موظفين ذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم بمنحهم قدرا أكبر من الأمن الوظيفي.
    Ce rapport rappelle, d'une part, les discussions des 11 États d'Afrique centrale sur la situation géopolitique dans notre sous-région ainsi que les derniers évènements qui affectent certains des pays frères, et d'autre part, les importantes décisions pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue entre États, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous région. UN ويشير التقرير إلى المناقشات التي أجرتها 11 دولة وسط أفريقية بشأن الحالة الجغرافية السياسية في منطقتنا دون الإقليمية، والتطورات الأخيرة التي تؤثر على بعض البلدان الشقيقة، وكذلك إلى القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار بين الدول، التي تعتبر أساسية لتحقيق قدر أكبر من الأمن في المنطقة.
    Au cours des deux dernières décennies, des réformes juridiques au Népal, ont renforcé l'égalité des sexes, conférant aux femmes une plus grande sécurité économique, une protection contre la violence, le respect de leurs droits en matière de sexualité et de procréation, une voix dans les prises de décisions, l'égalité en matière de droit d'héritage et de propriété, et l'élargissement de leur droit au divorce. UN وعملت الإصلاحات القانونية في نيبال على مدى العقدين الماضيين، على تعزيز المساواة بين الجنسين، فكفلت بذلك تحقيق قدر أكبر من الأمن الاقتصادي للمرأة، وحمايتها من العنف وصون حقوقها الجنسية والإنجابية، وتضخيم صوتها في عملية صنع القرار، وكفالة المساواة في الميراث وحقوق الملكية، وتوسيع حقوق الطلاق.
    Cependant, il existe un ensemble supplémentaire de complications, puisqu'un pays qui accroît sa production vivrière ne parvient pas nécessairement à assurer une plus grande sécurité alimentaire à sa population, en particulier si la majorité des quantités de vivres supplémentaires sont destinées à l'exportation ou même à la fabrication de biocarburants. UN بيد أن هناك مزيداً من التعقيد من حيث أن البلد الذي يقوم فقط بزيادة إنتاج الأغذية، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن شعبة يتمتع بقدر أكبر من الأمن الغذائي، ولا سيما إذا ما كان القصد من معظم الأغذية الإضافية هو التصدير أو صنع الوقود الحيوي.
    Pourtant, nous devons dire clairement que le but essentiel de l'Organisation des Nations Unies est de créer les conditions mondiales dans lesquelles les autorités publiques de chaque pays, ses citoyens et ses groupes intermédiaires peuvent mener à bien leurs tâches, s'acquitter de leurs devoirs et jouir de leurs droits dans une plus grande sécurité. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نوضح أن الغرض الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة ظروف عالمية يتسنى فيها بقدر أكبر من الأمن للسلطات العامة في كل دولة من الدول، ولمواطنيها، وللفئات الواقعة بينهما، الاضطلاع بمهامها، والوفاء بواجباتها، والمطالبة بحقوقها.
    Nous avons collectivement œuvré en mai dernier à un consensus qui nous permettra de progresser vers une sécurité accrue pour tous. UN ففي أيار/مايو بذلنا جهدا جهيدا سوية للتوصل إلى توافق الآراء الذي ييسر لنا التحرك صوب قدر أكبر من الأمن للجميع.
    Il doit être un moyen permettant à tous les États de progresser vers une sécurité accrue aux niveaux national, régional et international dans le strict respect du droit international. UN يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي.
    Les minorités formaient des enclaves ethniques là où on leur assurait une sécurité et une mobilité plus grandes. UN وتشكل الأقليات مناطق عرقية مغلقة تتمتع بقدر أكبر من الأمن والقدرة على الحركة.
    Les contingents de mon pays ont assumé un rôle très important en République démocratique du Congo s'agissant de garantir une meilleure sécurité à la population civile et d'assurer la réouverture pacifique des voies fluviales. UN ولقد اضطلعت وحدات من بلدي بدور بالغ الأهمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان قدر أكبر من الأمن والسلامة للسكان المدنيين وضمان إعادة فتح طرق الملاحة النهرية سلما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus