Cependant, il y a eu récemment des réformes juridiques dans ce domaine. Comme cela a été noté plus haut, les Philippines ont récemment modifié leur législation pour accorder une plus grande protection aux enfants victimes de la pornographie enfantine. | UN | ولكنه تم في اﻵونة اﻷخيرة إصلاح القوانين بهذا الصدد؛ فقامت الفلبين، على النحو المذكور أعلاه، بتعديل قانونها مؤخرا لتوفير درجة أكبر من الحماية لﻷطفال الذين يعانون من هذه اﻷوضاع. |
Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. | UN | إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية. |
96. Les peuples autochtones ont également participé de manière active au fonctionnement de mécanismes internationaux afin d'obtenir une plus grande protection de leurs droits. | UN | 96- تشارك الشعوب الأصلية بنشاط في الآليات الدولية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية لحقوقها. |
Un objectif important de cette nouvelle disposition est d'assurer une protection plus grande des femmes handicapées. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الحكم الجديد توفير قدر أكبر من الحماية للنساء ذوات الإعاقة. |
À l'heure actuelle les droits des obtenteurs sont mieux protégés que ceux des agriculteurs. | UN | وتحظى حقوق أصحاب المشاتل في الوقت الحاضر بحماية أكبر من الحماية التي تحظى بها حقوق المزارعين. |
Les seules discriminations étaient des discriminations positives, dans la mesure où la législation prévoyait un certain nombre de dispositions plus protectrices en faveur des femmes et des jeunes. | UN | فالتدابير التمييزية الوحيدة القائمة تتمثل في عدد من تدابير التمييز الإيجابي التي ينص عليها القانون لتوفير قدر أكبر من الحماية للنساء والشباب. |
ii) De continuer de plaider en faveur d'une protection accrue des enfants. | UN | ' 2` ومواصلة الدعوة من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للأطفال. |
Les patrouilles de nuit, pour renforcer la protection sont souvent absentes ou rares. | UN | وقد تكون الدوريات الليلية التي تضمن قدرا أكبر من الحماية غير موجودة أو غير متواترة. |
5.6 En tant que cellule de base de la société, la famille sous toutes ses formes est en droit de bénéficier d'une meilleure protection contre les multiples atteintes que lui portent les transformations sociales et économiques. | UN | ٥-٦ يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على قدر أكبر من الحماية من شتى الضغوط الناجمة عن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على بقاء اﻷسرة. |
3.3.5 Intégration de la protection des enfants dans toutes les activités de la MINUAD et au niveau des collectivités en vue de mieux les sensibiliser à la nécessité de mieux assurer cette protection | UN | 3-3-5 تعميم حماية الأطفال في جميع مناحي عمل العملية المختلطة وعلى مستوى المجتمعات المحلية للتوعية من أجل تحقيق قدر أكبر من الحماية للأطفال |
Il existe désormais un projet de déclaration sur les droits autochtones, établi par un groupe de travail de la Commission des droits de l'homme; une fois en vigueur, cette déclaration accordera une plus grande protection aux droits des autochtones à la terre. | UN | ويقوم فريق عامل تابع للجنة حقوق الإنسان حاليا بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ستتمتع بموجبه حقوق تلك الشعوب في الحصول على الأرض بقدر أكبر من الحماية عند بدء نفاذه. |
Il a été dit en sa faveur qu'elle offrait une plus grande protection aux parties qui auraient peut-être besoin de faire connaître une sentence au cours d'une procédure judiciaire ou autre et clarifiait l'étendue de leurs droits. | UN | وقيل تأييدا لـه إنه يوفّر قدرا أكبر من الحماية للأطراف الذين قد يحتاجون للإفصاح عن قرار في محكمة أو إجراءات أخرى ويوضّح لهم نطاق حقوقهم بشكل مزيد. |
Cette loi vise à offrir une plus grande protection aux travailleurs du sexe, à permettre l'adoption de mesures de santé publique et à interdire la prostitution des jeunes de moins de 18 ans. | UN | ويهدف هذا الإلغاء إلى توفير قدر أكبر من الحماية للمشتغلين بالجنس والتمكين من اتخاذ تدابير ملائمة للصحة العامة وحظر استخدام الأشخاص دون سن 18 سنة في البغاء. |
La loi sur la santé mentale, L.R.T.N.-O. 1988, qui détermine le cadre juridique pour l'internement des handicapés mentaux, a été modifiée en 1994 afin d'assurer une plus grande protection des droits civils de ces personnes. | UN | ٢٨٧١- نقﱢح في عام ٤٩٩١ قانون الصحة العقلية لعام ٨٨٩١، الذي يوفﱢر الاطار القانوني ﻹيداع اﻷشخاص المعاقين عقليا في مستشفيات لﻷمراض العقلية، وذلك لتوفير قدر أكبر من الحماية للحقوق المدنية لهؤلاء اﻷفراد. |
32. L'Égypte a salué les organes et institutions publics de protection des droits de l'homme pour l'attention particulière qu'ils accordaient aux groupes ayant besoin d'une plus grande protection et pour certaines initiatives précises. | UN | 32- وأشادت مصر بالهيئات والمؤسسات العمومية لحقوق الإنسان التي تركز الاهتمام على فئات تتطلب قدراً أكبر من الحماية ومبادرات محددة. |
7. Le Comité relève également avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures de façon à assurer une plus grande protection des droits de l'homme et à appliquer la Convention, en particulier: | UN | 7- كما ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وإجراءاتها بهدف تنفيذ الاتفاقية وضمان قدر أكبر من الحماية لحقوق الإنسان. وترحب اللجنة بصفة خاصة بما يلي: |
À la suite des activités de sensibilisation menées par l'UNICEF et l'antenne du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Burundi, l'avant-projet de Code pénal révisé et les projets d'amendement au Code de procédure pénale prévoient une plus grande protection des droits de l'enfant, à la fois comme victime et comme auteur d'infraction. | UN | وإثر جهود الدعوة التي قادتها اليونيسيف ومفوضية حقوق الإنسان في بوروندي، اشتمل المشروع الأولي للقانون الجنائي المنقح ومشروع التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية المنقّح على قدر أكبر من الحماية لحقوق الأطفال سواء كانوا ضحايا أو معتدين. |
227. Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, en janvier 2008, du décretloi no 249/07 qui accorde aux immigrants une plus grande protection contre les mesures d'expulsion. | UN | 227- وترحب اللجنة ببدء نفاذ المرسوم بقانون رقم 249/07 في كانون الثاني/يناير 2008، وهو مرسوم يقضي بمنح المهاجرين الوافدين قدراً أكبر من الحماية من التدابير المؤدية إلى الطرد. |
La formation de la police nationale, le renforcement de ses capacités et la surveillance de son comportement pourraient améliorer la qualité du maintien de l'ordre et assurer une protection plus grande. | UN | ويمكن لتدريب الشرطة الوطنية وبناء قدراتها ومراقبة سلوكها أن يزيد من نوعية حفظ الأمن ويوفر درجة أكبر من الحماية. |
Cet amendement offre donc une protection plus grande aux femmes et aux hommes victimes de discrimination en raison de leurs relations, qu'il s'agisse de relations hétérosexuelles, homosexuelles ou de soutien affectif ou matériel. | UN | وتعني هذه التغييرات توفير قدر أكبر من الحماية للنساء والرجال الذين يتعرضون للتمييز على أساس صلات القرابة، بما في ذلك اشتهاء الجنس الآخر، واشتهاء نفس الجنس، وعلاقات الرعاية. |
Or, lorsque les individus et les groupes indigents et exclus sont capables de mobiliser le droit, ils font davantage entendre leur voix, sont mieux protégés et élargissent leurs possibilités. | UN | وعندما يصبح الفقراءُ والمستبعدون من الأفرادِ والجماعات ممكّنين على الصعيد القانوني، فإنهم يكتسبون مجالا أوسع للتعبير عن الرأي ويتمتعون بقدر أكبر من الحماية وبمزيد من الفرص. |
c) S'efforcer de vérifier dans quelle mesure, au regard de l'article 41, les normes les plus favorables sont appliquées, ou encourager l'adoption de dispositions plus protectrices au niveau national; | UN | )ج( تلتمس معلومات، على ضوء المادة ٤١، شأن القواعد اﻷكثر إفضاء وهل هي مطبقة أم لا، أو تشجيع اعتماد أحكام توفر قدرا أكبر من الحماية على المستوى الوطني؛ |
D'autres participants ont estimé qu'il valait mieux un instrument clair et rédigé dans des termes simples qui assure une protection accrue des enfants, qu'un texte de compromis sans net progrès sur le fond. | UN | وقال مشتركون آخرون إن المطلوب هو صك واضح وبسيط الصياغة يوفر قدراً أكبر من الحماية لﻷطفال وليس نصاً توفيقياً يخلو من أية تحسينات واضحة في المجالات الجوهرية. |
Plusieurs autres pays ont axé leurs déclarations sur la nécessité de renforcer la protection des droits des personnes âgées, dénonçant le manque de protection, notamment normative, dont les personnes âgées sont victimes. | UN | وركز عدد آخر من البلدان اهتمامه على ضرورة إسباغ قدر أكبر من الحماية الشاملة على حقوق الإنسان لكبار السن، منبهين في ذلك إلى الثغرات المعيارية والحمائية القائمة. |
Il s'agissait aussi de donner aux personnes une meilleure protection contre les infractions commises par des parents proches par le mariage ou dans la famille et d'assurer une meilleure protection contre les cas de diffamation grave afin de rendre plus réaliste la possibilité de réaliser les objectifs de procédure, politiques et juridiques qu'il est normal de viser dans un tel contexte. | UN | وكان الهدف أيضا توفير حماية أفضل للأفراد من الجرائم التي يرتكبها المقربون داخل إطار الزواج أو الأسرة، وتوفير قدر أكبر من الحماية من التشويه الجسيم للسمعة بحيث تتحقق على نحو أكثر واقعية الأهداف القانونية الإجرائية والسياسية التي عادة ما تطبق في هذا السياق. |
3.3.5 Intégration de la protection des enfants dans toutes les activités de la MINUAD et au niveau des collectivités en vue de mieux les sensibiliser à la nécessité de mieux assurer cette protection | UN | 3-3-5 تعميم حماية الطفل في جميع مناحي عمل العملية المختلطة وعلى مستوى المجتمعات المحلية، وذلك للتوعية بهدف تحقيق قدر أكبر من الحماية للأطفال |