"أكبر من المرونة" - Traduction Arabe en Français

    • plus grande souplesse
        
    • plus de souplesse
        
    • davantage de souplesse
        
    • plus grande marge de manœuvre
        
    • plus grande latitude
        
    • plus franches
        
    • plus souples
        
    • plus grande flexibilité
        
    • plus grande marge de manoeuvre
        
    De fait, de nouveaux impératifs sont apparus qui exigent de ces institutions une plus grande souplesse et une meilleure capacité d'adaptation. UN ذلك أنــه بـرزت فعـلا حتميـات جديـدة تفرض على هذه المؤسسات اكتساب قدر أكبر من المرونة والقدرة على الاستجابة.
    Ces mesures offrent une plus grande souplesse qu'un comité consultatif dûment constitué. UN وتتيح هذه التدابير قدرا أكبر من المرونة مقارنة بمجلس استشاري جامد.
    Elle jouira ainsi d'une plus grande souplesse d'action lorsqu'il s'agira de répondre aux besoins de pays particuliers ou de réagir à diverses étapes du processus de consolidation de la paix. UN وسيسمح ذلك بقدر أكبر من المرونة في استجاباتها للاحتياجات الخاصة وفي نقاط مختلفة في عملية بناء السلام.
    Ces ressources supplémentaires doivent donner plus de souplesse aux Secrétaires exécutifs dans l'exécution du programme de travail. UN وقد طلبت الموارد اﻹضافية ﻹتاحة قدر أكبر من المرونة لﻷمناء التنفيذيين في تنفيذ برنامج العمل.
    En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.
    Nous estimons que davantage de souplesse est nécessaire pour assurer une utilisation optimale des services de conférence disponibles. UN ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة.
    Si c'est cela que nous voulons, nous devons donner au Secrétaire général une plus grande marge de manœuvre. UN وإذا كان هذا ما نريده، فيجب أن نعطي الأمين العام قدراً أكبر من المرونة.
    Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. UN وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات.
    Il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. UN ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة.
    Il permet une plus grande souplesse pour adapter les effectifs aux besoins. UN ويتيح هذا الخيار قدراً أكبر من المرونة في زيادة الحجم أو تقليصه حسب الحاجة.
    Il convient donc d'envisager une plus grande souplesse dans le critère d'admissibilité à l'allégement de la dette, afin d'améliorer les efforts de réduction de la pauvreté déployés dans ces pays. UN وتبعا لذلك، ينبغي النظر في إمكانية توخي قدر أكبر من المرونة في تحديد معايير الأهلية للاستفادة من تخفيف عبء الديون، وذلك لتعزيز نوعية الجهود المبذولة في تلك البلدان للحد من الفقر.
    L'évolution des régimes bilatéraux et plus récemment des régimes multilatéraux appliqués à l'échelle régionale va dans le sens d'une plus grande souplesse et d'une libéralisation accrue. UN وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير.
    La transformation d'opérations régionales en opérations des Nations Unies rendra nécessaire une plus grande souplesse dans la composition et l'utilisation des stocks stratégiques. UN وسوف يتطلب إلحاق قوات إقليمية بالبعثات قدرا أكبر من المرونة في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجي واستخدامها.
    Afin d'assurer une plus grande souplesse, il a été suggéré de préciser que le tribunal arbitral était tenu non seulement de divulguer l'existence de communications orales, mais également d'en indiquer leur contenu. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من المرونة في هذا الصدد، اقتُرح أن يُوضَّح أن هيئة التحكيم ملزمة بألا تقتصر على الافصاح عن وجود الاتصالات الشفوية فحسب، بل بأن تفصح عن مضمونها أيضا.
    Nous devons faire preuve de plus de souplesse politique s'agissant de trouver un accord sur les points généralement acceptables. UN ولا بد من إبداء قدر أكبر من المرونة السياسية في الموافقة على النقاط التي تحظى بقبول عام.
    L'attribution des fonds de l'UNICEF devrait se faire avec plus de souplesse et s'appuyer, autant que possible, sur des spécialistes du pays. UN وأشار إلى ضرورة التحلي بقدر أكبر من المرونة في صرف أموال اليونيسيف وأن تعتمد اليونيسيف بأكبر قدر ممكن على أخصائيين من البلد.
    Toutefois, à mesure que les acteurs et le contexte changent, il nous faut aborder la prévention et le règlement des conflits avec plus de souplesse. UN بيد أنه نظرا لاختلاف العناصر الفاعلة والظروف ينبغي أن نتعامل مع منع نشوب النزاعات وتسويتها بقدر أكبر من المرونة.
    Les règles régissant l’offre de garanties de prêt peuvent prévoir un plafond maximum, qui pourrait être exprimé sous la forme d’un montant fixe ou, si l’on a besoin de davantage de souplesse, d’un certain pourcentage de l’investissement total dans tout projet donné. UN وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين.
    Il importe au plus haut point de laisser une plus grande marge de manœuvre aux pays confrontés à des crises humanitaires aiguës. UN والنقطة الأهم هي أنه ينبغي لهذه المبادرة أن تعطي البلدان التي تواجه أزمة إنسانية كبيرة قدراً أكبر من المرونة.
    En réponse à ces préoccupations, un orateur a recommandé que les présidents disposent d'une plus grande latitude dans leurs rapports avec les médias et pour gérer les interactions entre le Conseil et les non-membres du Conseil. UN ولمعالجة هذه الشواغل، أوصى أحد المتكلمين بإعطاء قدر أكبر من المرونة للرئيس في التحدث إلى وسائط الإعلام وهامش أكبر من الحرية في تحديد الطريقة التي يتفاعل بها المجلس مع غير الأعضاء.
    Les événements imprévus et les facteurs externes influent beaucoup sur les opérations de maintien de la paix, d'où la nécessité d'avoir les coudées plus franches pour pouvoir s'adapter rapidement aux changements sans être bridé par une réglementation tatillonne. UN وفي ظل بيئة يكون فيها للعوامل الخارجية وغير المتوقعة مثل هذا التأثير الهام، يتطلب الأمر قدراً أكبر من المرونة على مستوى الإدارة التي ينبغي أن تكون قادرة على التكيف مع التغيرات بسرعة دون أن تعيقها المتطلبات التنظيمية المفرطة.
    La rapidité du progrès des technologies exige des ressources humaines plus souples et plus adaptables. UN ويتطلب التغير التكنولوجي السريع موارد بشرية تتميز بقدر أكبر من المرونة والقدرة على التكيف.
    En même temps, la Banque centrale européenne a transformé son objectif d'inflation, de 2 %, d'un maximum à une valeur cible, ce qui a conféré une plus grande flexibilité à sa politique monétaire. UN غير أنه عمد في الوقت ذاته إلى تغيير هدفه الذي يفرض حد 2 في المائة كسقف للتضخم، حيث تحولت هذه النسبة من حد أقصى لا يجوز تخطيه إلى هدف منشود، مما أتاح له قدرا أكبر من المرونة في إدارة سياساته النقدية.
    ∙ Faciliter l'exécution des programmes en donnant une plus grande marge de manoeuvre aux directeurs de programmes, en réalisant un équilibre optimal entre le personnel permanent et les fonctionnaires titulaires de contrat à durée déterminée. UN ● دعم تنفيذ البرامج بمنح المديرين قدراً أكبر من المرونة وتحقيق أنسب مزيج من الموظفين الدائمين والموظفين المعينين بعقود محددة المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus