"أكبر من الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • davantage de ressources
        
    • plus importante des ressources
        
    • plus de ressources
        
    • de ressources accrues
        
    • croissante des ressources
        
    • plus grande des ressources
        
    • plus important de ressources
        
    • de ressources supplémentaires
        
    • des ressources supplémentaires
        
    • État plus de fonds
        
    • de ressources plus
        
    • plus de fonds publics
        
    • des ressources accrues
        
    • importante des fonds prélevés
        
    • des ressources plus importantes
        
    La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. UN إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية.
    Le cadre général était donc valable mais il fallait davantage de ressources. UN ولذا فقد أكد على أن ذلك المفهوم سليم، ولكن هناك حاجة الى قدر أكبر من الموارد.
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    L'assistance humanitaire et l'aide au développement exigent toutefois plus de ressources. UN ولكن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الموارد في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    L'élimination de la discrimination systémique passe souvent, en outre, par l'allocation de ressources accrues aux groupes qui sont habituellement laissés pour compte. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    Elle s'inquiétait du fait que le budget d'appui absorbait une proportion croissante des ressources globales et a suggéré que l'on étudie la tendance observée au cours des trois années précédentes. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    La Section des services conjoints aux conventions a pour principal objectif de réduire au minimum les dépenses administratives pour pouvoir consacrer davantage de ressources au soutien aux Parties dans les efforts de mise en œuvre du programme déployés à tous les niveaux. UN وقد أُنشأ قسم الخدمات المشتركة للاتفاقيات و؛حُدِّد له هدف رئيسي يتمثل في تقليل النفقات الإدارية إلى أقصى حد حتى يتسنى استخدام قدر أكبر من الموارد لدعم جهود الأطراف على جميع المستويات لتنفيذ البرامج.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a bien mis l'accent sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources en leur faveur au niveau mondial. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي.
    Il a également contribué à mobiliser davantage de ressources à cette fin. UN وأسهمت أيضا في تعبئة قدر أكبر من الموارد لهذا الغرض.
    Pour réduire la pauvreté à long terme, il faut créer un cadre de politique générale favorable aux pauvres et allouer davantage de ressources à cette catégorie, en veillant à optimiser leur utilisation. UN وتستدعي استدامة الحد من الفقر خلق بيئة للسياسات المناصرة للفقراء وتخصيص حجم أكبر من الموارد للفقراء مع توخي قدر أكبر من الفعالية في تلك العملية.
    Lorsqu'ils auront été mis en place, davantage de ressources seront allouées aux investigations hors Siège. UN ومع إنشاء المكاتب الجديدة سيكرس قدر أكبر من الموارد لشؤون التحقيقات خارج المقر.
    Certaines délégations ont préconisé qu'une part plus importante des ressources de base soit affectée à ce domaine d'activité. UN وحث بعض الوفود على وجوب تخصيص قسط أكبر من الموارد العادية لمجال التركيز هذا.
    Afin de renforcer ses services administratifs, le secrétariat de la Convention a l'intention de continuer de négocier pour obtenir une part plus importante des ressources provenant des 13 % de l'appui au programme. UN وتعتزم الأمانة التفاوض للحصول على حِصَّة أكبر من الموارد التي توفرها النسبة المُحدَّدة ب13 في المائة لدعم برامج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر وذلك من أجل تعزيز خدماتها الإدارية.
    Les Inspecteurs estiment qu'on doit consacrer plus de ressources, financières et humaines, à la formation. UN ويعتقد المفتشان أنه يلزم تخصيص قدر أكبر من الموارد التدريبية، البشرية والمالية.
    L'élimination de la discrimination systémique passe souvent, en outre, par l'allocation de ressources accrues aux groupes qui sont habituellement laissés pour compte. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    Elle s'inquiétait du fait que le budget d'appui absorbait une proportion croissante des ressources globales et a suggéré que l'on étudie la tendance observée au cours des trois années précédentes. UN وأعربت عن قلقها لكون ميزانية الدعم تستوعب حصة أكبر من الموارد الشاملة واقترحت النظر في اختيار اتجاه الثلاث سنوات.
    Un engagement soutenu dans ces domaines permettrait à ces pays de générer eux-mêmes une part plus grande des ressources financières nécessaires à la reconstruction des infrastructures économiques et à la fourniture des services de base, ce qui aurait pour effet de renforcer le contrat social entre l'État et ses citoyens. UN ومن شأن الالتزام المستمر في هذا المجال أن يعزز قدرات البلدان الخارجة من النزاعات على القيام محليا بتوليد جزء أكبر من الموارد المالية اللازمة لإعادة بناء هياكلها الاقتصادية وتقديم الخدمات الأساسية، ومن ثم تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة ومواطنيها.
    En d'autres termes, cette remarquable performance a été due essentiellement au transfert d'un volume plus important de ressources des organismes de financement aux agents d'exécution, ce qui pourrait être considéré comme un signe que la coopération se renforce à l'intérieur du système. UN وبمعنى آخر فإن اﻷداء الممتاز تحقق من نقل مقدار أكبر من الموارد من الكيانات الممولة إلى الكيانات المنفذة أساسا وهو ما يمكن اعتباره مؤشرا للتعاون المتزايد داخل المنظومة.
    Elle demande l'allocation de ressources supplémentaires pour pouvoir s'acquitter pleinement de son mandat. UN وتطالب بتخصيص قدر أكبر من الموارد لكي تحقق الولاية كامل إمكاناتها.
    La loi ne pourra être appliquée de manière efficace que si des ressources supplémentaires sont allouées à cette fin et si des mécanismes sont institués pour protéger les droits de victimes. UN وسيتطلب التنفيذ الفعال للقانون قدراً أكبر من الموارد والآليات التي تكفل حقوق الضحايا.
    Cela n'est peut-être pas étonnant puisque les grandes villes sont typiquement plus prospères et reçoivent de l'État plus de fonds publics et sont l'objet d'une plus grande attention de la part des autorités. UN وقد لا ينطوي هذا الأمر على أية مفاجأة على اعتبار أن المدن الأكبر حجما تكون في العادة أكثر ازدهارا وتنال قدرا أكبر من الموارد والاهتمام الحكوميين.
    La réalisation du droit au développement exige un apport de ressources plus substantiel. UN ويقتضي إعمال الحق في التنمية تقديم كميات أكبر من الموارد.
    Bien entendu, cela ne veut pas dire que les pays industrialisés vont produire l'épargne " nécessaire " d'un certain point de vue absolu. Mais cela signifie que des ressources accrues pourront être consacrées aux investissements à l'échelon mondial. UN وهذا لا يعني، أن البلدان الصناعية ستحقق مدخرات كافية بالمعنى المطلق على نحو ما؛ وإنما يعني أن قدرا أكبر من الموارد سيكون متاحا ﻷغراض الاستثمار على الصعيد العالمي.
    Le Directeur de la Division des programmes a, dans sa réponse, souligné qu'au sein de chaque région, les pays recevraient une part plus ou moins importante des fonds prélevés sur la masse commune des ressources. UN وردا على ذلك، أشار مدير شعبة البرامج إلى أن هناك بلدانا داخل كل منطقة ستحصل على قدر أكبر من الموارد العامة وبلدانا ستحصل على قدر أقل.
    En fonction de ses résultats, il faudrait mettre au point une stratégie en vue de mobiliser des ressources plus importantes de toutes sources pour financer l’éducation. UN وينبغي الاستناد إلى ذلك الاستعراض في صوغ استراتيجية لحشد قدر أكبر من الموارد من جميع المصادر ﻷغراض تمويل التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus