"أكبر من النساء" - Traduction Arabe en Français

    • plus de femmes
        
    • davantage de femmes
        
    • plus élevé de femmes
        
    • des femmes plus
        
    • plus grand de femmes
        
    • plus nombreux que les femmes
        
    • les femmes sont
        
    • important de femmes
        
    • les femmes étaient plus
        
    On demande qu'il y ait plus de femmes à tous les niveaux auxquels sont prises les décisions importantes affectant leurs vies. UN وثمة دعوات إلى أن يتخذ عدد أكبر من النساء على جميع المستويات القرارات الهامة التي تؤثر على حياتهن.
    ii) D'inciter les partis politiques à désigner plus de femmes comme candidates; UN ' 2` توفير حوافز أمام الأحزاب السياسية تشجعها على تسمية عدد أكبر من النساء كمرشحات؛
    Certains partis politiques s'efforcent d'introduire davantage de femmes en leur sein - et ce, par différents moyens, dont les quotas, qui fonctionnent très bien. UN وتسعى بعض الأحزاب السياسية إلى اجتذاب أعداد أكبر من النساء بطرق شتى، بما في ذلك استخدام نظام الحصص الذي حقق نجاحا جيدا.
    Il y aurait davantage de femmes fonctionnaires, bien que le secteur privé soit encore dominé par les hommes. UN ويذكر أن هناك عدداً أكبر من النساء يعملن في الخدمة المدنية، وإن كان القطاع الخاص لا يزال تحت هيمنة الذكور.
    Un pourcentage plus élevé de femmes est également davantage exposé à la dépendance, à la solitude et à la pauvreté. UN كما أن نسبة أكبر من النساء معرضة لخطر الاعتماد على الغير، والعزلة والفقر.
    Elle souhaiterait que des femmes plus nombreuses soient représentées au sein du Gouvernement. UN وتود أن يكون هناك عدد أكبر من النساء ممثلات في الحكومة.
    Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    On constate que plus de femmes cherchent à obtenir réparation des violences qui leur sont faites, conformément aux objectifs de la loi amendée de 2004 sur la violence dans la famille. UN ويتضح من أعمال المكتب أن عدداً أكبر من النساء يسعين إلى الحصول على الجبر وفقاً لقانون العنف المنزلي المعدَّل لسنة 2004.
    La Bolivie a encouragé l'Iran à continuer d'inclure plus de femmes dans la composition du Parlement. UN وشجعت بوليفيا إيران على مواصلة إدماج عدد أكبر من النساء في هذه الهيئة.
    Les Nations Unies devraient nommer plus de femmes à la direction des médiations et autres processus transitionnels. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    Cela démontre que de plus en plus de femmes font valoir leurs droits. UN واختتمت كلامها قائلة بأن ذلك يبرهن على تمسك عدد أكبر من النساء بحقوقهن.
    La Loi sur la carrière des fonctionnaires dans l'Administration publique fédérale a permis à plus de femmes d'avoir accès à des postes de haut niveau. UN وسمح القانون المتعلق بالخدمات المهنية في الإدارة الاتحادية لعدد أكبر من النساء بشغل مناصب رفيعة المستوى.
    Cependant, beaucoup restait à faire et les femmes faisaient campagne auprès des autorités pour l'adoption de quotas constitutionnels afin que davantage de femmes puissent avoir accès à la sphère politique et à la prise de décisions. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وتمارس النساء ضغوطاً على الحكومة لاعتماد حصص في الدستور لكي يتولى عدد أكبر من النساء مناصب في مجالي السياسة وصنع القرار.
    davantage de femmes, en particulier dans les villes, défendent la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وهناك عدد أكبر من النساء ولا سيما المقيمات في المدن اللواتي يدعمن النهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Toutefois, chez les personnes âgées de 65 ans et plus, on recense davantage de femmes handicapées que d'hommes. UN غير أنه عند سن 65 فأكثر، يوجد عدد أكبر من النساء ذوات الإعاقة.
    En outre et du fait de la crise économique, davantage de femmes sont exposées à la précarité de l'emploi, les différences de salaires entre les femmes et les hommes étant par ailleurs plus prononcées. UN كما أنه نظرا للأزمة الاقتصادية، يمارس عدد أكبر من النساء أعمالا ضعيفة وتزيد الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Étant donné que les décès actuels reflètent une consommation passée et que le tabagisme féminin a progressé au cours des dernières années, il faut s’attendre à ce que les conséquences médicales du tabagisme affectent à terme un nombre plus élevé de femmes. UN غير أنه بالنظر إلى ارتباط الوفيات الحالية بالاستهلاك في الماضي وزيادة انتشار التدخين لدى النساء في السنوات الأخيرة، يتوقع أن تمتد العواقب الصحية لتشمل عددا أكبر من النساء.
    La présence d'un nombre plus élevé de femmes au sein du Gouvernement est appréciable et laisse présager de la volonté réelle de ce gouvernement de contribuer effectivement à l'amélioration de la situation de la femme. UN ووجود عدد أكبر من النساء في الحكومة يبعث على الارتياح ويوحي بوجود إرادة حقيقية من جانب هذه الحكومة في المساهمة بشكل فعال في تحسين وضع المرأة.
    Il faut espérer qu'à mesure de l'évolution des attitudes, des femmes plus nombreuses obtiendront de l'avancement. UN ولا بد من الأمل في أن يحظى عدد أكبر من النساء بالتقدم، وذلك مع تغير المواقف.
    La promotion d'un nombre plus grand de femmes à des postes de responsabilité s'inscrit dans cette approche intégrée. UN وترقية عدد أكبر من النساء لوظائف عليا هو جزء من هذا النهج المتكامل.
    Les hommes sont généralement plus nombreux que les femmes à étudier à l'étranger. Cependant, l'écart est souvent assez faible. UN وعادة ما يكون عدد الرجال أكبر من النساء بين الطلبة الأجانب المقيمين، بيد أن الفرق ضئيل عموما.
    Le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. UN وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن.
    Nous formons des voeux pour que l'objectif de la communauté internationale, qui est de voir un nombre important de femmes dans les organes judiciaires internationaux, continue de progresser à l'avenir. UN ونأمل أن يتحقق بقدر أكبر في المستقبل أمل المجتمع الدولي المتمثل في رؤية عدد أكبر من النساء في اﻷجهزة القضائية الدولية.
    649. D'après cette enquête, comme les femmes étaient plus nombreuses à souffrir de maladies ou de complications chroniques, elles ont eu davantage recours à un médecin. UN 649- ووفقاً للمسح، يتصل عدد أكبر من النساء بالأطباء نظراً لأن المرأة تصاب بأمراض دائمة أو مضاعفات أكثر من الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus